Малгожата Хиллар. Чёрная внутренность маков

            Малгожата Хиллар

       ЧЁРНАЯ ВНУТРЕННОСТЬ МАКОВ

       Глеб Ходорковский(перевод).

        Он познал её
        с тёмными днями трав
        с ночной глубиной
        пшениц
        с чёрным нутром
        маков

        Шла во тьму
        за его ладонью
        как за белой звездой
        через порог -
        его никогда не переступало
        солнце

        К выцветшим стенам
        и умирающим лампам
        к стянутым аграфкою*) страха
        занавескам

        Чуждая тьме
        она шла
        как искалеченный
        зверь

        Когда её вывели
        на солнце
        она для него
        ослепла

        Не проникает
        в слепую кожу
        свет
        его пальцев
                *)Аграфка - английская булавка
         
            *   *   *    


       Czarne wn;trze mak;w -

        Ma;gorzata Hillar

Pozna; j;
z ciemnym dnem
traw
z nocn; g;;boko;ci;
pszenic
z czarnym wn;trzem
mak;w

Sz;a w mrok
za jego d;oni;
jak za bia;; gwiazd;
przez pr;g
kt;rego nigdy nie przest;pi;o
s;o;ce

Do sp;owia;ych ;cian
umieraj;cych lamp
zas;on
spinanych
agrafk; l;ku

Obca ciemno;ciom
porusza;a si;
jak kalekie zwierz;

Wyprowadzona
na s;o;ce
o;lep;a
dla niego

Nie przenika
;lepej sk;ry
;wiat;o
jego palc;w





           Czarne wn;trze mak;w - Ma;gorzata Hillar
Pozna; j;
z ciemnym dnem
traw
z nocn; g;;boko;ci;
pszenic
z czarnym wn;trzem
mak;w

Sz;a w mrok
za jego d;oni;
jak za bia;; gwiazd;
przez pr;g
kt;rego nigdy nie przest;pi;o
s;o;ce

Do sp;owia;ych ;cian
umieraj;cych lamp
zas;on
spinanych
agrafk; l;ku

Obca ciemno;ciom
porusza;a si;
jak kalekie zwierz;

Wyprowadzona
na s;o;ce
o;lep;a
dla niego

Nie przenika
;lepej sk;ry
;wiat;o
jego palc;w


Рецензии