Малгожата Хиллар. О сове

              Малгожата Хиллар.

                О СОВЕ.

         Глеб Ходорковский(перевод).

         Озябшие
         у придорожной каплички
         ночью
         когда фиалки дрожат от холода
         они обернулись плотно
         в тепло своих рук

         Ветер им осыпАл
         на головы звёзды
         и как иней
         они оседали
         на волосах

         Позавидовали Богородице
         она посмотрела
         послушала
         из каплицы вышла
         и их повела за собой

         Они шли
         через овраги
         по калужницам золотистым
         через плЕтни
         из лунной проволоки
         над зелёным прудом

         к золотому и тёплому
         как солома
         овину

         Богородица
         с крыши снялА
         ухавшую сову

         И ушла улыбнувшись
         с возмущённой совою
         подмышкой


              *    *    *
    

         Малгожата  Хиллар

              O sowie

Zzi;bni;ci
pod przydro;n; kapliczk;
w noc
kiedy fio;ki z zimna dygoc;
zawijali si; szczelnie
ciep;em swoich ramion

Wiatr str;ca; im
na g;owy gwiazdy
kt;re osiada;y
we w;osach jak szron

Zazdro;cili Matce Boskiej
patrzy;a s;ucha;a
wysz;a z kapliczki
i;; im ze sob; kaza;a

poszli przez rowy
kacze;c;w ;;;tych pe;ne
przez p;oty
z ksi;;ycowego drutu
nad zielony staw

Do stodo;y
ciep;ej i z;otej
jak s;oma

Marka Boska
sow; wrzeszcz;c;
z dachu zdj;;a

Odesz;a u;miechni;ta
ze zgorszon; sow;
pod pach;


Рецензии