Малгожата Хиллар Гнездо

            Малгожата Хиллар.

                ГНЕЗДО.

        Глеб Ходорковский(перевод)


            Каждую ночь
            она засыпала
            в надёжном гнезде
            его рук
            защищавших её
            от хищных птиц
            одиночества

            Он находил её
            среди чёрных ветвей
            сна
            чтобы сказать ей
            я здесь
            я твой

            В самцую тёмную
            ночь
            она ушла
            из гнезда его рук
            и заблудилась
            во мраке

            И теперь
            средь ночных деревьев
            завидует
            спящим галкам
            их тёплым
            гнёздам.


                *   *   *       


       Малгожата Хиллар

        Gniazdo

Co noc
zasypia;a
w bezpiecznym gnie;dzie
jego ramion
broni;cym dost;pu
drapie;nym ptakom
samotno;ci

Odnajdywa; j;
w;r;d czarnych ga;;zi
snu
;eby powiedzie;
ze jest
dla niej

W noc
najciemniejsz;
odesz;a
z bezpiecznego gniazda
jego ramion
i zab;;ka;a si;
w mroku

Teraz
w;r;d nocnych drzew
;pi;cym kawkom
gniazd ciep;ych
zazdro;ci


Рецензии