Annettе von Droste-Huelshoff 1797-1848 Abschied vo

               
                РАССТАВАНИЕ С ЮНОСТЬЮ

                У полоски пограничной
                Он стоит,как тот изгнанник,
                На Отчизну бросив взгляд свой,
                Обернувшись на прощание.
                К ветру,что несется мимо,
                К птицам зависть он питает,
                С дрожью смотрит на полоску,
                Ту,что страны разделяет.

                Всем,кого,увы,оставил:
                И усопшим самым близким,
                И родным,живущим ныне,
                Плача,шлет поклон свой низкий.
                Им непознанные раннее,
                Все любви младой алмазы,
                Навсегда оставив раны,
                Как грехи,сгорели разом.

                Полное былых мечтаний,
                Сердце на рубеж ступило
                Между раем из желаний
                И грядущим днем унылым;
                Сердца склонности зачахли,
                Юности надежды - также,
                Все стоят у горизонта,
                Долю слез прощальных жаждут.

                Со скупым и бедным скарбом,
                Из богатых недр добытым,
                Павший духом,грустный странник,
                За рубеж бредет разбитым;
                Годы,что в былом остались,
                Дни безоблачные,ночи
                Из глубин души прорвались,
                Словно раны кровоточат.

                Все же,лета сноп не хуже,
                Чем цветок весенний,нежный,
                Но ростку грунт влажный нужен,
                Чтобы быть подольше свежим.
                Должен мчать поток весенний
                Через скалы и пустыни!
                Бог!с твоим благословением
                Послезавтра,как и ныне!
               
                /перевел с немецкого 13.07.2013/

               
 
 

  ABSCHIED VON DER JUGEND
 
Wie der zitternde Verbannte
Steht an seiner Heimat Grenzen,
Rueckwaerts er das Antlitz wendet,
Rueckwaerts seine Augen glaenzen,
Winde, die hinueber streichen,
Voegel in der Luft beneidet,
Schaudernd vor der kleinen Scholle,
Die das Land vom Lande scheidet;
 
Wie die Graeber seiner Toten,
Seine Lebenden, die suessen,
Alle stehn am Horizonte,
Und er muss sie weinend gruessen;
Alle kleinen Liebesschuetze,
Unerkannt und unempfunden,
Alle ihn wie Suenden brennen
Und wie ewig offne Wunden:
 
So an seiner Jugend Scheide
Steht ein Herz voll stolzer Traeume,
Blickt in ihre Paradiese
Und der Zukunft oede Raeume,
Seine Neigungen, verkuemmert,
Seine Hoffnungen, begraben,
Alle stehn am Horizonte,
Wollen ihre Traene haben.
 
Und die Jahre, die sich langsam,
Tueckisch reihten aus Minuten,
Alle brechen auf im Herzen,
Alle nun wie Wunden bluten;
Mit der armen kargen Habe,
Aus so reichem Schacht erbeutet,
Mutlos, ein gebrochner Wandrer,
In das fremde Land er schreitet.
 
Und doch ist des Sommers Garbe
Nicht geringer als die Blueten,
Und nur in der feuchten Scholle
Kann der frische Keim sich hueten:
Ueber Fels und oede Flaechen
Muss der Strom, dass er sich breite,
Und es segnet Gottes Rechte
Uebermorgen so wie heute.
 
 
               
               




 

            


Рецензии
Александр, вот я и нашла это произведение. Перевод Ваш мне понравился, оригинал прочитала, но не могу в должной степени оценить, потому что я русская и не владею в равной степени обоими языками. В быту и в жизни за 14 лет проживания в Германии этого достаточно, но чтобы оценить со всеми нюансами произведение на немецком - это мне не по силам. Но я видела оценку Тани Вагнер, она должна быть права.
С уважением.

Татьяна Беллманн   11.11.2013 00:10     Заявить о нарушении
Благодарен,Татьяна,за внимание.Буду всегда рад видеть Вас в гостях.
С уважением!

Александр Гантман   11.11.2013 00:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.