Билли Коллинз. Orient

Ты вращаешь меня,
как будто я – это глобус,
и, да, – у меня есть оборотная сторона
как у Китая, неизвестная
никому, даже мне самому.

Так опиши мне, что там?
скажи, что ты узрела,
я закрою глаза,
чтобы и мне увидеть
эти воловьи упряжки, эти весёлые флаги.

Мне нравится, как звучит твой голос,
словно маленький саксофон,
поющий о том, чего мне не узнать
никогда, если только я не пророю туннель
сквозь мою сердцевину.

(с английского)


ORIENT
by Billy Collins

You are turning me
like someone turning a globe in her hand,
and yes, I have another side
like a China no one,
not even me, has ever seen.

So describe to me what’s there,
say what you are looking at
and I will close my eyes
so I can see it too,
the oxcarts and all the lively flags.

I love the sound of your voice
like a little saxophone
telling me what I could never know
unless I dug a hole all the way down
through the core of myself.


Рецензии
Валя, добрый день, в целом, мне нравится, поэзии здесь, на мой взгляд, даже больше, чем оригинале ( стиль у этого верилбра довольно разговорный). Ну, разве пара придирок:
1. вот здесь я бы вставила союз «и» в качестве усиления ( вместо оригинального too)
и я закрою глаза,
чтобы И мне увидать …

2. «сквозь мою сердцевину», я бы заменила «мою» на «свою», это более «по-русски» звучит.

3. Не очень нравится перевод фразы: like someone turning a globe in her hand, все точно у Вас переведено, но, поскольку исчезло личное местоимение her (in her hand), без оригинала трудно понять, с кем ведется диалог, но этот гендерный аспект сохранить при переводе данной строки, не изменяя грамматических конструкций, похоже, невозможно. Я бы в другой строфе это показала. Например: Так опиши мне, что ты там увидела, etc.

Best wishes!

Александра Волчкова   11.07.2013 10:38     Заявить о нарушении
Саша! давно не видались! рад Вам:)
Как всегда, Вы стимулируете к размышлениям и доводке первоначального материала, за что всегда душевно благодарен.
По Вашим замечаниям - практически со всеми почти согласен. Чтобы И мне... разумное усиление - поменял немного, убрав второе и (мне кажется, оно не так важно) и царапавшее "увидать", появившееся из-за ритма, на первоначальное "увидеть"
Свою, да - так и было вначале - но посчитал, что произносится тяжелее из-за нагромождения СКВозьСВою. М всё же звонкая и не так грузит. Исправил, но не уверен.
Вот тут интересная штука с глобусом.
Я на английском все запинался глазом - почему в одной руке она вертит, картинка не складывалась - дословно же: КТО-ТО (некто) вращает глобус в ЕЁ руке. Мы тогда имеем третьего некту, кто вращает глобус, который она неподвижно держит одной рукой?.. Понимаете? Простой вариант - она держит глобус и крутит его другой рукой. Сложный - некто третий (кто же это?) помогающий ей вращать глобус. Я зарапортовался?:)
Вопрос - о чем стихо? Есть вариант, что это описание психотерапевтической сессии. Тогда его успокаивающий, приливный ритм очень на месте. И выявление того, что ему самому не узнать, и мелодичный голос и туннель на ту сторону.
Поменял название обратно на латиницу. Восток (хоть и дело тонкое:) не отражает двойного значения названия, mission impossible, если не сохранить этой "ориентальности". Здесь еще - ориентация — понятие, используемое для обозначения общего принципа управления личностной установкой или точкой зрения или прямое: определение своего местоположения относительно элементов окружающего пространства. Понятия связанные востоком, конечно - ибо ориентирование начиналось с определения направления по солнцу на восток. Не знаю, лучше ли писать в русской транскрипции, но слова Ориент в русском нет. Неологизм, что ли ввести:)?

Валентин Емелин   11.07.2013 13:11   Заявить о нарушении
посмотрите, что вышло после правки

Валентин Емелин   11.07.2013 13:16   Заявить о нарушении
Валя, просмотрела новый вариант, да, так значительно лучше, но, пожалуй, «мое» лучше оставить, я не права была. Насчет «ориента» тоже думала, когда первый раз читала, вроде бы ориентальность (восток) тут не при чем. Восточное полушарие, м.б.? Тогда пространственный фактор выходит на первый план. Возможно, что ORIENT – глагол? Тогда именно «определять местонахождение». Но как перевести заголовок тогда? Ориеyтирование по компасу))?

А о чем оно вообще? Да, может быть, и сессия психотерапевтическая, по Фрейду)), кто знает? У них ведь менталитет другой, чуть что – бегут к психотерапевту, денег что ли не жалко?)) А что за флаги и упряжки? Это местные какие-то реалии, с какими-то празднествами связанные?

Да, конструкция странная, You are turning me like someone turning a globe in her hand - Ты поворачиваешь меня как будто кто-то, вращающий бы глобус в ее (своей) руке. Я тоже тут запнулась.
Интересное стихо!

Александра Волчкова   11.07.2013 15:17   Заявить о нарушении
Моя жена Алёна - психотерапевт, она как раз и сказала, что это типичная сессия. Надо сказать, что и у нас психотерапевтам платят деньги, значит эти люди видят для себя практическую пользу:)
По названию - это восток или восход, но тут игра слов ориентальный / ориентация, ориентирование. Поэтому надо оставлять Ориент, поскольку оба слова в русском есть, тогда сохранится этот дуализм.
Упряжки и флаги атрибут ориентальной экзотики Китая. Метафора довольно простая: на той стороне глобуса экзотический восток с повозками и флагами - уподобляются обратной стороне личности, которую автор не знает. Открыть ее помогает женщина - либо возлюбленная, либо психотерапевт:)

Валентин Емелин   11.07.2013 19:02   Заявить о нарушении
Ну, про возлюбленную мне мысль сразу в голову пришла, при первом прочтении, а про психотерапевта - уже с Вашей помощью:))А, в общем, истинно любящая женщина - всегда психотерапевт))

Александра Волчкова   11.07.2013 19:43   Заявить о нарушении
Привет. Помогу ли, сказав, что описан буддистский праздник (флажки и воловьи упряжки)? Фраза с глобусом ухудшилась со вчера. "Ты вращаешь меня, как глобус -
Вращаешь меня так легко, словно я- глобус в чьей-то руке. Оставьте это личное местоимение. Иногда неплохо оторваться от текста, это же не костыль!
)))

Галина Иззьер   11.07.2013 22:49   Заявить о нарушении
ага, поможете, конечно. Про буддийский праздник не додумал. От текста отрываться можно, но в пределах - а тут какой-то смысл можно потерять. Еще подумаю. Спасибо!

Валентин Емелин   11.07.2013 22:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.