Вальтер Фогельвейде

Одна из скульптур, украшающая резидентский фонтан - немецкий поэт Вальтер Фогельвейде, который  родился в Вюрцбурге.
 
Walther von der Vogelweide (um 1170-1230)

 
 Winter 

Uns hat der Winter ;berall Schaden zugef;gt. Heide und Wald,
wo manch Stimme gar s;; erklang, sind beide nun fahl.
S;he ich erst wieder die M;dchen auf der Stra;e Ball spielen!
dann k;me auch der V;gel Gesang zur;ck.
 
K;nnte ich den Winter nur verschlafen!
Solange ich wach bleibe, grolle ich ihm,
dass seine Macht so gro; und so weit ist.
Wahrlich, einmal muss auch er dem Maien weichen.
Dann pfl;cke ich dort Blumen, wo jetzt Reif liegt.
 
***
 
Зима

(мой перевод)
 
В течении зимы наносится ущерб на пустоши и лес,
Где многих голосов звучало сладкозвучье,
Где девушка, играющая в мяч, чей образ, вдруг исчез,
Вернётся вновь, под пенье птиц  зовущих.
 
Быть может, лучше, в это время спать!
Пока я бодрствую, ворчу на зиму,
Воистину май будет наступать,
Чтоб я возлюбленной
 нарвал цветов корзину.
***

Фото автора. Вюрцбург.

Черно глазая казачка
Подковала мне коня,
Серебро с меня просила,
Труд не дорого ценя.—
 Как зовут тебя, девочка ?
А молодка говорит:
— мое  имя ты услышишь
Из-под стука  копыт.
Я по улице поехал,
По дороге поскакал,
По тропинке между бурых,
Между бурых между скал:
Маша? Зина? Даша? Нина?
Все как будто не она…
«Ка-тя! Ка-тя!» — высекают
Мне подковы скакуна.
С той поры, — хоть шагом еду,
Хоть галопом поскачу, -
«Катя! Катя! Катерина!» —
Неотвязно я шепчу.
Что за бестолочь такая?
У меня ж другая есть.
Но уж Катю, будто песню,
Из души, брат, не известь:
Черноокая казачка
Подковала мне коня,
Заодно уж мимоходом
Приковала и меня

Schwarze augen Kosakin
Sie hat mir ein Pferd versiert,

Und das Silber bei mir beten,
Ist nicht teuer zu bewert.—

 Wie hei;t du, so sch;ne M;dchen ?
Und die junge Frau sagt:
- du wirst meinen Namen treffen
Unter dem Hufklopfen takt

Ich bin die Stra;e entlang gefahren,
Ich bin auf dem Weg geritten,
Auf dem Weg zwischen den Braunen,
Zwischen den Felsen braunen zwischen:

Mascha? Zina? Dasha? Nina?
Es ist, als w;re es nicht sie… es...
"Ka- tja! Ka- tja!» — klopfen
F;r mich sind die Hufeisen des Pferdes.

Von da an - wenn ich leise fahre,
Oder wenigstens im Galopp, -
"Katja! Katja! Katerina!» —
Ich fl;sterte unweigerlich zu. Gestoppt.

Ich habe eine andere.
Aber was  mit mir passieren
Sie ist wie ein sch;ne Lied.,
Aus der Seele nicht herausziehen:

Schwarze augen Kosakin
Sie hat mir ein Pferd versiert,
Zur gleichen Zeit im Vorbeigehen
angekettet auch mich
***


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.