Вечер
Der Abend wechselt langsam die Gewand der,
die ihm ein Rand von alten B;umen h;lt;
du schaust: und von dir scheiden sich die L;nder,
ein himmelfahrendes und eins, das f;llt;
und lassen dich, zu keinem ganz geh;rend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschw;rend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt –
und lassen dir (uns;glich zu entwirrt)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so das es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.
***
Неторопливо вечер поменял одежды,
Деревья придержали полог его слепо.
Земля распалась надвое, сквозь вежды,
Одна из них - возносится на небо,
Другая падает, а ты остался - между.
Ещё не так темно, как дом, хранит молчание.
От бремени разверзлась вечность бездной
Восходом звёзд ночного созерцания.
Клубок оставив (спутан и немыслим)
Величия и созревания и силу.
И, ограничившись, приходят позже мысли,
Что камень предкновения - светило.
Райнер Мария Рильке
Свидетельство о публикации №113061400262
Галина Багрова 12.11.2019 19:58 Заявить о нарушении