Эзра Паунд. Четыре стихотворения о разлуке
Лёгкий дождь моросит по лёгкой пыли,
Вербы во дворе усадьбы
Станут ещё зеленее,
Однако ты, господин, выпей вина на дорожку -
С тобою не будет друзей.
Тогда, когда ты прибудешь к воротам Ю.
Омакитсу (Ван Вей)
* * *
РАССТАЁМСЯ НАД РЕКОЮ КИАНГ.
Ко-Юн плывёт на запад от Кё-каку-ро.
Дымные цветы раздвигаются над рекою
Пятнышко его одинокого паруса на горизонте.
А теперь только река,
Длинная Кианг, стекающая в небо
Рихаку(Ли Тай-бо)
* * *
ПРОЩАЮСЬ С ДРУГОМ.
Голубые горы тянутся к северу от стены.
Белая река внизу по долине вьётся.
Здесь мы простимся
И разойдёмся по мёртвым травам на тысячи ли.
Разум расширился как плывущее облако
Солнце заходит как разлука старых знакомых -
Кланяющихся издалёка, стискивая ладони...
Ржанье наших коней друг другу,когда разъезжаемся мы.
Рихаку (Ли Тай-бо)
* * *
ВОЗЛЕ ШОКУ МЫ РАССТАЁМСЯ...
"Сансё, властелин Шоку, прокладывал дороги."
Говорят, что трудны дороги Сансё,
Крутые, как скалы -
Вздымаются прямо у человека перед лицом
Облака всплывают прямо у конской узды.
Растут деревья на брусчатке дороги Сансё,
Их стволы разрушают дорогу
Потоки крушАт и разносят лёд
в центре гордого города Шоку.
Судьбы людей предрешены.
Ты гадалок об этом не спрашивай.
Рихаку(Ли Тай-бо)
* * *
Свидетельство о публикации №113060609825