Эзра Паунд Красивая игра

                Эзра Паунд

                КРАСИВАЯ ИГРА.
 
                Перевёл на польский Лешек Энгелькинг.


    Такая голубая трава над рекою
    А вербы заполонили ближайший сад.
    Живёт там хозяйка дома в расцвете лет,
    С белым белым лицом она медля подходит к двЕри
    И стройная гибкую протягивает ладонь.
   
    А прежде она была куртизанкой
    И вышла за пьяницу
    Который очень часто напившись уходит
    И оставляет её одну.
   
                Перевёл с польского Глеб Ходорковский.


                Энгелькинг перевёл слово "туалет" как "креацию" т. е. созидание или игра. Может быть, "Красивый макияж"?
                Думаю, что Паунд знал китайский(он переводил Конфуция). Энгелькинг переводил с английского, я - с польского... три переотражения...


Рецензии
А вербы запOлонили ближайший сад.

Косиченко Бр   06.06.2013 20:23     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.