Эзра Паунд Красивая игра
КРАСИВАЯ ИГРА.
Перевёл на польский Лешек Энгелькинг.
Такая голубая трава над рекою
А вербы заполонили ближайший сад.
Живёт там хозяйка дома в расцвете лет,
С белым белым лицом она медля подходит к двЕри
И стройная гибкую протягивает ладонь.
А прежде она была куртизанкой
И вышла за пьяницу
Который очень часто напившись уходит
И оставляет её одну.
Перевёл с польского Глеб Ходорковский.
Энгелькинг перевёл слово "туалет" как "креацию" т. е. созидание или игра. Может быть, "Красивый макияж"?
Думаю, что Паунд знал китайский(он переводил Конфуция). Энгелькинг переводил с английского, я - с польского... три переотражения...
Свидетельство о публикации №113060600668