Линда Бастид Нить зеркала 11 часть

Перевод с французского


Я знаю, что мы в свете жить должны...
Тебе я смех и слёзы все свои отдам...
Я думаю - есть зеркала на дне у наших глаз,
Что манят нас к далеким миражам,
И побродить меня зовут сейчас.
Но там все звуки и слова в тени холодной...
Поэтому мы в свете жить должны,
Идти вперёд куда-то каждый раз...
Мы - путешественники все, в нас жажда странствий...
А ты вновь на меня глядишь из тьмы бездонной,
Из глубины времён зеркального пространства...

30.05.2013г.
 
 
Линда Бастид ( Франция)
Из книги " Нить зеркала"

 Il faut vivre dans la lumiere,
 Mes rires je te les laisse.
 Peut-etre aussi mes larmes.
 Tu sais il  n'y a pas que
 Des miroirs sans fonds
 Au fond de nos regards.
 Nous allons l'amble, certains
 D'arriver quelque part. Mirages.
 Les mots, le bruit des mots
 Voyagent dans l'ombre toujours.
 Alors il faut vivre dans la lumiere,
 Vagabonder plus loin. Nous sommes
 Tous les voyageurs. Toi, qui
 M'ecoutes, moi qui regarde,
 Qui te regarde, au fond
 De ton regard miroir sans fond,
 Au fond de l'espace du fond du temps...
         


Рецензии
Замечательные у Вас переводы, Татьяна, не менее замечательных стихов современных авторов. Очень тонкие и завораживающие,хрупкие, запоминающиеся...-
отражение живой человеческой души...

С пожеланиями удачи,
Нина Лучинина

Нина Лучинина   12.07.2014 18:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Ниночка, за теплые слова, за Вашу душевность))))))Очень признательна!!!!

Татьяна Воронцова   13.07.2014 19:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.