Когда-то тут было местечко...

Когда-то тут было местечко,
В долине за Днестром-рекой.
Остался в мечтах лишь
Мой штэтл, мой город родной.

Простые евреи там жили
Все счастьем одним и бедой,
Не знали раздора и фальши.
Был штэтл когда-то такой.

И женщины пели там песни
С любовью, с слезами в глазах;
Детишки в сторонке смеялись,
Про духов стишки рассказав.

Так жило местечко Цвинечки,
И день проходил вслед за днем.
Сплетенная мудростью старших,
Шла жизнь там своим чередом.

Внезапно пришел, окаянный,
Вторжения немецкого год.
И Днестр бурлил тогда страшно,
И тучи закрыли восход.

Люди в зеленых мундирах
С винтовками в штэтл вошли,
На мост тот, что был через Днестр,
Детей, стариков привели.

А шойхет* с женой, с сыновьями
Молился, крича: "Шма, Исрол!"**
Голос их проглочен был Днестром,
Молитву пожрал рокот волн...

Сейчас там луга зеленеют
И пашет крестьянина плуг.
И вовсе там нету евреев -
Исчезли бесследно все вдруг!

*Шойхет - дипломированный кошерный резник
**Шма, Исрол - Совр. иврит - "Шма, Исраэль" - основная иудейская молитва

Перевод с идиша.
Текст оригинала:

Geven a mol iz a shtetl,
Baym breg funem Nester in tol,
Ayngevigt in khaloymes,
Geven aza shtetl a mol.

Gelebt zikh dort yidn vi yidn,
In freydn un dayges on tsol,
Fun doyres farvortslte toyshvim,
Geven aza shtetl a mol.

Un froyen gezungen dort lider
Fun libes, mit oygn farbenkt,
Un kinder tsevoyvete shtifers
Zikh mayses fun sheydim dertseylt.

Azoy hot dos shtetl Zvinetshke,
Khotsh klener un bleykher mit der tsayt,
Geshpunen dem gildenem fodem
Fun zeydes un bobes on bayt.

Nor plutsem vi a duner gekumen,
Dos eyn-un-fertsikste yor.
Der Nester tut strashedik brumen,
Der himl fartsoygn zikh gro.

Un zelner in grine mundirn
Mit biksn tsum shisn gevendt.
Af der brik vos ibern Nester
Zay ale biz eynem farlendt.

Dem shoykhet mit vayb un akht kinder,
In tales gehilt zey – Shma Yisrol!
Di geshreyen farshlungen der Nester,
Di khvalyes farshtumt zeyer kol.

Haynt grinen dort vayter di lonkes
Un s'pashet der poyer zayn ki,
Vi keyn mol geven dort keyn yidn,
Vi gor nisht geshen dortn vi.

В Интернете -
http://vk.com/elena.mirlina?z=video5798929_136216845


Рецензии
Ах, Вильна с травой молодою,
Свидание наше я длю...
Семь лет не видался с тобою,
Но так же, как прежде, люблю.

Кармель... Гилеадские зовы…
(Оттуда несу свою прыть.)
Еврейчик затурканный, кто вы?
Зачем вам Тракай посетить?

Там замок великой княгини,
Приткнут караимский музей,
Да... Жизнь зародилася в глине
И буквенный знак-иудей.

Лесами проехать в Понары—
Неважно, что путь кругаля—
Скользя в котлованы-кошмары,
Для нефти, бензина и для...

Иерусалима Европы,
Выходит, для жидив опять;
Их скопом погнали в раскопы:
Сподручнее в них убивать.

Литовец-блондин, куролеся,
Сорвал с её матери брошь...
Oх, Неся, с животиком Неся,
Чей русский был чудо хорош.

Отцова жена перед Богом,
Его неродившийся сын,
За тем, за Чюрлёниса стогом
Вo вздох превратились и в дым.

Ho, чу! Штрих-пунктирная завязь
Ещё ощущает весну,
Хоть смертью ощерилась зависть,
Глазами по ней полосну.

Ах, Вильна с травой молодою,
Когда выпадает роса,
Как сердце народа я ною
И слышу я их голоса,

Язык их, и польский, и идиш...
Как выбитый зуб дом (снесён)
Ты видишь, ты видишь, ты видишь,
Как явь превращается в сон?

Как сон превращается в нечто,
Чему и названия нет—
Неслышно, легко, быстротечно,
Пока не померк белый свет.

Зус Вайман   14.08.2015 23:02     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.