Будь здоров, мой Краков!

Перевод стихотворения М. Гебиртига


Будь здоров, мой Краков,
Вечно счастлив будь!
Ждет повозка с грузом выход мой.
Как собаку гонят меня в последний путь,-
Не увижу больше облик твой.

Будь здоров, мой Краков,
И прощай на век
Ты, и всё, что было мило мне.
На могиле мамы
Долго я рыдал,
Имя еле видел на плите.
Выплакал все очи, все слёзы перевёл,
Как отцовский камень я искал.
Дедушки могилу так и не нашел,
Или я надгробье не узнал...

Будь здоров мой Краков!
Свят твой серый грунт.
Мать с отцом покой в нём обрели.
Только рядом с ними я не лягу тут,
Суждено погибнуть мне в дали...

Будь здоров, мой Краков,
Вечно счастлив будь!
Ждет повозка с грузом выход мой.
Как собаку гонят меня в последний путь,-
Не увижу больше облик твой.

Текст оригинала:
Blayb gezunt mir, Kroke!

Blayb gezunt mir, Kroke!
Blayb-zhe mir gezunt.
S’vart di fur geshpant shoyn far mayn hoyz.
S’traybt der vilder soyne vi men traybt a hunt
Mit akhzaryes mikh fun dir aroys.

Blayb gezunt mir, Kroke!
Ikh zey dikh efsher haynt
S’letste mol mit alts vos lib iz mir.
Af mayn mames keyver
S’ harts zikh oysgeveynt.
Shver geven dos shaydn zikh mit ir.
Oysgeveynt di oygn biz der letster trer,
Banetst mit zey dem tatns kaltn shteyn.
Kh’hob dem zeydns keyver nisht gefinen mer.
Es muz shoyn zamt fun zayn matseyve zayn.

Blayb gezunt mir, Kroke!
Heylik iz dayn erd—
Tate-mame ruen dokh in ir.
Lebn zey tsu lign iz mir nisht bashert,
S’vart a keyver ergets vayt af mir.

Blayb gezunt mir, Kroke!
Blayb-zhe mir gezunt.
S’vart di fur geshpant shoyn far mayn hoyz.
S’traybt der vilder soyne
Vi men traybt a hunt
Mit akhzaryes mikh fun dir aroys.

Прошу прощения у ценителей мамэ лошн за использование латиницы вместо еврейского алфавита
P.S.
Одна из последних песен Гебиртига,была написана во время депортации поэта в лагерь смерти. Страшный текст пронизан ужасом скорой гибели и безысходностью.  Рифмы, почти неуловимые при беглом прочтении,с холодящей достоверностью передают состояние несчастного. Это - поэзия души,на половину простившейся с телом...
В Интернете:
http://video.yandex.ru/users/vowa-lut/view/149/#


Рецензии
Поздравляю Вас с праздником Шевуот !В этот праздник Бог даровал евреем Тору! А мне Вас каторый вернул язык моего отца и матери Идеш!Спасибо Богу что вы есть!!!!

Марк Соломон   16.05.2013 12:30     Заявить о нарушении
Уважаемый Марк!
И Вас с светлым праздником Шавуот! В этот день Вс-вышний сделал нас, арамейцев - скитальцев, народом. И не простым, а священным!!!
Идиш для нас, евреев из Восточной Европы, больше чем просто язык, это часть нашей национальной идентичности, наше богатство, наша гордость. А потому давайте относиться к нему как к Торе!
Я искренне благодарен Творцу за то, что мы с Вами встретились. Вам большое спасибо за то , что Вы есть!!! Борух Ашем!
P.S.
Обращайтесь ко мне на "ты" если удобнее.

Александр -Гершон Бен-Юваль Мура   16.05.2013 15:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.