Елка Няголова, Элегия о белых рубахах, с болгарско

ЭЛЕГИЯ О БЕЛЫХ РУБАХАХ

Всё потому, что до восхода шью
я белые рубахи воеводе,
благие сны в бессонницу мою
на очи воспалённые не сходят.

Не знаю в колыбельных песнях толк,
лишь заклинанья повторяю рьяно.
За мною ходит, как собака, волк,
а новолунье кажется мне раной.

Но современный день встаёт в окне,
шлёт в телефон морзянку сообщений
и что-то в душу втискивает мне
из новых политических решений.

Верёвки бельевые станут вдруг
без стираных рубах легки с восходом…
О, Боже, сколько же мужчин вокруг!
И до сих пор не видно воеводы!


Рецензии
Добрый вечер, Валерий! Читаю снова перевод о белых рубахах! Грустно! Не видно воеводы...Д.Ст.

Дафинка Станева   28.09.2013 00:00     Заявить о нарушении
Дорогая Дафинка, эта проблема не только сегодняшнего дня. Бог - наш воевода (генерал), так говорил А.В. Суворов. Поверим ему! В.Л.

Валерий Латынин   29.09.2013 20:11   Заявить о нарушении
Поверим! Д.Ст.

Дафинка Станева   30.09.2013 10:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.