Ролф Якобсен. I. Красный закат

(из Ночных песен)

I.

Ко благу скалы
протягивают расселин чаши
сестре Заре́, чтоб раны та промыла.
В них она предусмотрительно льёт свет –
кровь, эта кровь течёт
всегда, и смерти муть на дне, –
говорит сестре Ночи́, подушку взбив
твою, и звёздами тряхнув.

(с норвежского)

I. AFTENRЁDEN  (fra “Nattsanger”)
av Rolf Jacobsen

Som om alt var godt
holder bergene frem sine skоler
for sёster Dag nоr hun vasker dine sоr.
Tankefullt tёmmer hun ut sitt lys i dem —
blod, alltid denne blodstreng,
dette grums av dёd pо bunnen
sier hun til sёster Natt mens hun brer deg ned
og klirrer med stjerner ved din seng.


Рецензии
Боже мой, как сильно, образно! Спасибо за перевод.
Удивительные строки, глубокие, метафоричные.
Удач вам!

Ирина Голыгина   23.03.2013 15:36     Заявить о нарушении
спасибо Ирина, стараюсь донести малоизвестную у нас поэзию

Валентин Емелин   23.03.2013 17:09   Заявить о нарушении