Дерек Уолкотт. Из книги Середина лета
Испанский порт, пиратский, разноликий,
С его циклопьим маяком. И этот чёртов хаос звуков,
Эта охристая гавань с накипью из пены
Предлагает с белых, грубого литья, балконов
Из девятнадцатого века вид. Следишь, как постепенно
Он станет Африкой – крыш коркой раскалённой,
Перчёной криком; меж тележками жаровен
Бессильны мусульмане гвалт унять, паря́т, как души.
К зениту полдня, лишь колёсный пароход,
Как попугай крикливый, свистом подаёт
Сигнал на буксировку, мистер Курц уже на сходнях.
В мечтах имперских лучше быть на правом берегу –
На Темзе, не на Конго. Только шаг от мачт
Рыбацких шхун и до фронтонов из стекла
Хо́лидей Инн, тогда как, от корысти до нужды,
Через поток забитых транспортных развязок,
Шагов побольше. Мир переодеться не успел
В лакейские ливреи из набедренных повязок.
Вот лавки опускают жалюзи, как занавес имперский,
Тают берега во мгле, как пики Гиндукуша,
Сгорбясь, ветер-мусорщик, отбросы ворошит
В трущобах. Прошлое стоит перед глазами:
Фонарные столбы ветвями по-над улицами буша,
И плазы, где взорвали джунгли семена вражды.
(с английского)
MIDSUMMER
By Derek Walcott
IV
This Spanish port, piratical in diverseness,
With its one-eyed lighthouse. This damned sea of noise,
This ocher harbor, mantled by its own scum,
Offers from white wrough-iron balconies,
The nineteenth-century view. You can watch it become
More African hourly – crusted roofs, hot as skillets
Peppered with cries; between fast-fry wagons,
Floating seraphic Muslims cannot make it hush.
By the pitch of noon, the one thing wanting
Is a paddle-wheeler with its parrot’s screem,
Wistling in to be warped, and Mr. Kurtz on the landing.
Stay on the right bank in the imperial dream –
The Thames, not the Congo. From the small-island masts
Of the schooner basin to the plate-glass fronts
Of the Holiday Inn is one step, and from need to greed
Through the river of clogged, circling traffic is
A few steps more. The world had no time to change
To a doorman’s braid from the loincloths of Africa.
So, when the stores draw their blinds, like an empire’s ending,
And the banks fade like the peaks of Hindu Kush,
A cloaked wind, bent like a scavenger, rakes the trash
In the gutters. It is hard not to see the past’s
Vision of lampposts branching over streets of bush,
The plazas cracked by the jungle’s furious seed.
Свидетельство о публикации №113031610019
Алла Шарапова 12.04.2013 12:34 Заявить о нарушении
http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Plaza
Валентин Емелин 12.04.2013 16:45 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 12.04.2013 16:47 Заявить о нарушении
А вот Бетаки его скучнит.
Алла Шарапова 12.04.2013 23:16 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 12.04.2013 23:23 Заявить о нарушении
Алла Шарапова 13.04.2013 03:36 Заявить о нарушении