Ингвар Олафсон, Утренний набросок

      Ингвар Олафсон.
    
    УТРЕННИЙ НАБРОСОК.

 Глеб Ходорковский(перевод)

    Снег запоздалый влажен и тяжёл.
    Какой-то...  ну совсем уж никчемушный,
    Такой, как предложенья подчиненные
    в твоих последних письмах...

    Сегодня я боялся просыпаться.
    Себе признаться, что угасли чувства.
    Как пустота в груди невыносима...
   
    Когда-то я пытался.
    И опять
    мне б не хотелось
    проходить по тропкам,
    где я
    бродил не раз,
    не два...
   
    Горит ночник,
    давно светло уже
    и в комнате и во дворе...

 ...так странно...
 
... и солнце поглотило, растворив
     Зарю...


   Ингвар, взял вас из "избранных" Ганны, перевёл без спроса. Если что не так - уберу.   
   

             *   *   *


    Ранкова Замальовка
      Ингвар Олафсон
Цей пізній сніг – вологий і важкий.
Такий ну зовсім недоречний.
 Такий, як ті підрядні речення
 в листах твоїх останніх…

 Сьогодні прокидатися боявся.
 Констатувати згаслість почуттів.
 Цю порожнечу в грудях винести несила.
 Я пробував колись.
 Я не хотів би знову
 проходити стежками,
 які топтав не раз,
 не два.
 Горить нічник,
 хоч ранок вже давно
 надворі та в кімнаті…
 І сонячне проміння
 поглинуло Зорю…


© Copyright: Ингвар Олафсон, 2011
Свидетельство о публикации №111030402254


Рецензии
Всё так! Спасибо!!!

Ингвар Олафсон   08.03.2013 18:10     Заявить о нарушении