Испанский порт, пиратский... Из Дерека Уолкотта

Дерек Уолкотт

Из книги "Середина лета"

1У.
Испанский порт, пиратский скорей, чем степенный,
одноглазый маяк, море, как дьявол, шумит,
причал закутался в пончо из рыжей пены,
но с белых балконов себе открываешь вид
на девятнадцатый век с африканством в придачу;
шкварки горячих, как сковородки, кровель,
наперченных разговорами, и не избыть
серафическим мусульманством вечного шума.
Сквозь белые прутья вёсла скрежещут
в гнёздах своих, как вольные попугаи,
и, видя имперские сны наяву, мистер Курц на посадке
у правой банки стоит в императорской позе.
Не Конго – Темза. От хрупких мачт
шхун островных к тарелочному стеклу
«Холидей Инн», благо рукой подать,
но время пройдет, пока я переплыву
реку машин. Времени не хватило
себя изменить от кокарды швейцара
до белой ленты на бёдрах у африканца.
Когда лавки опустят свои жалюзи – империи крышка,
и дымка проглотит мачту, как пик Гиндукуша,
ветер, упорный мусорщик, гонит
фантики в желоба, и ушедших людей
лица сквозь свет фонарей на тропинках буша,
а дикое семя джунглей крошит асфальт площадей.





1Y.
This Spanish port, piratical in diverseness,
With its one-eyed lighthouse. This damned sea of noise,
This ocher harbor, mantled by its own scum,
Offers from white wrough-iron balconies,
The nineteenth-century view. You can watch it become
More African hourly – crusted roofs, hot as skillets
Peppered with cries; between fast-fry wagons,
Floating seraphic Muslims  cannot make it hush.
By the pitch of noon, the one thing wanting
Is a paddle-wheeler with its parrot’s screem,
Wistling in to be to be warped, and Mr. Kurtz on the landing.
Stay on the right bank in the imperial dream –
The Thames, not the Congo. From the small-island masts
Of the schooner basin to the plate-glass fronts
Of the Holiday Inn is one step, and from need to greed
Through the river of clogged, circling traffic is
A few steps more. The world had no time to change
Too a doorman’s braid from the loincloths of Africa.
So, when the stores draw their blinds, like an empire’s ending,
And the banks fade like the peaks of Hindu Kush,
A cloaked wind, bent like a scavenger, rakes the trash
In the gutters. It is hard not to see the past’s
Vision of lampposts branching over streets of bush,
The plazas cracked by the jungle’s furious seed. 


Рецензии
Это стихотворение - просто откровение.

Анна Акчурина   09.06.2013 14:04     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.