Гарри Снайдер. Сгореть!

                Гари Снайдер
               

                2-  СГОРЕТЬ!
               

            Перевод  Глеба Ходорковского.
-            
                Человек очень часто в своём сознании,
            прикасается к чему-то чужому, нечеловечьему          
            как натянутый барабан погрохатывая изнутри,      
            стараясь не думать об этом,
            он уходит в реальный мир тела и камня.
            Пустота накладывается слоями
            на этот единственный мир,на коварные формы -
            рука, грудь, и двое в одном объятье.

             Нежность людская тает, исчезая
            бесконечными усыхающими циклами,
            форма чуть-чуть отходит от формы...
                Неплотно
            прижаты попрежнему. Но что-то ушло...
                любовь?
         
            Весною деревья авокадо сбросят сухие листья
            и на Вишнёвых блонях*) послышится мягкий шелест

            В эту минуту появляется  птица.
            Все эти книжки...
       
         ...а на ней очень тонкий свитер,
            без лифчика...

                *   *   *

   
              Gary Snyder

             2 - Spalanie

Cz;owiek porusza si; wci;; ze ;wiadomo;ci;
Tego innego, obcego ca;kiem, nieludzkiego
Brz;cz;c wewn;trz, jak napi;ty b;ben,
Troskliwie unikaj;c my;lenia o tym;
Skupiony na realnym ;wiecie cia;a i kamienia.
Z;o;one warstwy pustki
Ten jedyny ;wiat, podst;pne formy
r;ka, pier;, dwoje w obj;ciu
-
Ludzka tkliwo;; oddala si;
Wysch;ymi niesko;czonymi cyklami,
Kszta;ty odpadaj;ce od kszta;t;w
                lu;no
przylegaj;, c;; odesz;o?
                - mi;o;;

Wiosn; drzewo Avocado zrzuca zesch;e li;cie
Mi;kki szelest na Wi;niowych b;oniach

Ptak zjawia si; w tej chwili
Te wszystkie ksi;;ki
ona ubrana w cienki sweter
                bez stanika


Рецензии
Глеб, ничего не выходит: нужно хотя бы название оригинального сборника, из которого пришел текст, еще лучше- название стиха. Он слишком много писал о силах природы, найти оригинал вот так, наобум, не могу. В сборнике должна быть сноска, гляньте.

Галина Иззьер   27.02.2013 03:58     Заявить о нарушении
К сожалению, ссылок нет. Беру стихи для перевода с портала
poema.pl, где зачастую даже фамилии автора перевода с английского на польский нет

Глеб Ходорковский   27.02.2013 12:15   Заявить о нарушении
Я как только не искала, даже через слово авокадо- но у него и про авокадо есть совсем другое стихотворение, а про огонь/сгорание/ горение- тем более. Интересный поэт, но- не мой

Галина Иззьер   28.02.2013 07:42   Заявить о нарушении