Вале-тино Лученко. С ТобоЮ -2
З ТобоЮ-2-
Вале-Тино Лученко
Глеб Ходорковский (перевод)
спрашивать,сколько из них успеет дозреть
Варити на ґаночку каву. Таку запашну. Ти знаєш кавове дерево зацвітає одразу тридцятьма тисячами квіточок. За двадцять чотири години вони всі, ну майже всі, перетворюються на плоди. Дивитися на це варто годинами і не питати скільки з них власне дозріє, достигне, прийде до тебе у зернах запашних.
Ти молотимеш їх на старому млинкові. Бабусинім. П’янітимеш від запаху. Це буде медитація на мелену каву, яка плавно перейде на варіння її в турці по-східному, на золотавім піску, який чомусь не чорніє. Той, що в тобі, мабуть, щось знає. Пахощі поширюються на сад. Медитація на котів, білого чоловіка і гномів, які ховаються хто під японським лопухом, хто за кущами безу або ясмину.
Минає день. Плине сонце, вода плине в потічку обабіч твого городу. Ти приймаєш цей день щасливий не як нагороду, а як дар природи, Всесвіту, Абсолюта чи Богів, які нас створили з генетичного матеріалу цієї планети та інших. Цілком можливо, без кавових зернят не обійшлося…
Валентин, я стал переводить эту песнь любви не спросив твоего разрешения,
хотел перевести все десять понемногу.Получалось легко и свободно, но когда я перевёл первую треть, строки кто-то затемнил и стёр.
Может быть, ты не хотел, чтобы я это переводил?
© Copyright: Вале-Тино Лученко, 2013
Свидетельство о публикации №113011608984
Свидетельство о публикации №113022601252
Удачи!
Валео Лученко 02.03.2013 09:57 Заявить о нарушении
Спасибо!
Глеб Ходорковский 03.03.2013 00:51 Заявить о нарушении