Гарри Снайдер. 7 - полная версия

        Gary Snyder 

       7 (ПРОЛНАЯ ВЕРСИЯ)

     Глеб Ходорковский (перевод)

   Лицо над изгибом шеи
   чуткий пульс вены,
   гладкая кожа, прохладные груди  =-

   вдруг на рассвете
  «птицы
   поют со всех веток»
   где же они теперь -
   я увидел во сне принца Хоу

   Мать — телом Вселенной
   груди её  - это Луна и Солнце
   Статуя Праяны
   на Яве:: ласковая улыбка,
   нагие груди

    «ты будешь меня любить
   когда у меня
   вырастут груди?» -
   спросила девчушка

    Смертны - земные матери  те, что сосут
    груди земных матерей ,
    бессмертны же только те,
     кто вскормлен грудью
     Матери Вселенной

            *   *   *

     Гари Снайдер

Twarz w zagi;ciu jej szyi
czu;a puls ;y;y
G;adka sk;ra, ch;odne piersi+
 
Nagie o ;wicie
";piew
ptak;w z ka;dej ga;;zi"
gdzie one teraz s;
We ;nie ujrza;em Ksi;cia Chou
 
Matka o ciele Wszech;wiata,
Kt;rej piersi to S;o;ce i Ksi;;yc
statua Prajni
z Jawy: ;agodny u;miech,
Nagie piersi.
 
"Czy b;dziesz mnie kocha;, gdy
me piersi urosn;?"
rzek;a ma;a dziewczynka —
 
"Ziemskie Matki i ci, kt;rzy ss;
piersi ziemskich matek, s; ;miertelni
a bez;miertni s; tamci, wykarmieni
u piersi Matki Wszech;wiata".


Рецензии