Сара Тисдейл. Моё сердце тяжело

Моё сердце песнями тяжело,
Как дерево – урожаем плодов,
Как дам тебе песню? – мне не дано
Владеть плодами своих трудов.
Но вечером, на закате дня,
Когда от мошек рябит в глазах,
Упавший плод возьми у меня,
И спрячь, никому ничего не сказав.

Вариант (эквиритмичный оригиналу)

Песнями сердце моё тяжело,
Как древо, уставшее от плодов,
Их не проси – ведь не дано
Мне владеть плодами трудов.
Но в сумерках, на закате,
Когда мотыльки мельтешат,
Упавший плод подбери – не узнает
О том ни одна душа.

(с английского)


MY HEART IS HEAVY
by Sarah Teasdale

My heart is heavy with many a song
Like ripe fruit bearing down the tree,
But I can never give you one –
My songs do not belong to me.
Yet in the evening, in the dusk,
When moths go to and fro,
In the gray hour if the fruit has fallen,
Take it, no one will know.


Рецензии
прочти мои Строки,
Ничего Никому не сказав,
Сакрально --внутренний Труд то,
а ежели секретность утеряна...то ВСЁ.
это всё равно что увидел Фигуру,
в не местном Одеянии..!!
и внутренняя Интуитивная Молния,
Тактично укажет,каково место подобной фигуры,
Новое Совсем Место,в твоей Эстетической Вселенной..!!
это всё равно что Феррари купить.

Волк Декаданса   18.11.2017 13:55     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.