Пер Лагерквист. Словно цвет миндальных дерев

Словно цвет миндальных дерев,
та, что люблю, нежна.
Пой, ветерок, пой тихо мне,
как прекрасна она.

Словно цвет миндальных дерев,
так светла, так юна.
Знает лишь мягкий утренний бриз,
как прекрасна она.

Словно цвет миндальных дерев,
та, что люблю, нежна.
Но мрак всё плотнее вокруг меня –
Сможет ли жить, одна?

(с шведского)


Per Lagerkvist

Som ett blommande mandeltrеd
еr hon som jag har kеr.
Sjung du vind, sjung sakta fёr mig
om hur ljuvlig hon еr.

Som ett blommande mandeltrеd,
sо spеd, sо ljus och skеr.
Bara du, ёmmaste morgonvind,
vet hur ljuvlig hon еr.

Som ett blommande mandeltrеd
еr hon som jag har kеr.
Nеr det nu mёrknar sо tungt omkring mig,
kan hon vеl leva hеr?


Рецензии
Абсолютно чудесные и естественные первые две строфы - дыхание замирает, когда их читаешь! А в третьей концовка выбивает - некоторой обстоятельностью, что ли, неполётностью вопроса: "Как будет жить она?" Трепетность уходит - несмотря на заботу, в вопросе звучащую... Хотя, когда перечёл, подумал, что дело, может быть, не в том, как задан вопрос, а в удлинении предпоследней строки (попробовал прочитать и в третий раз... без слова "вновь" - и полётность, кажется, вернулась. Хотя вот читаю и в четвёртый... нет, что-то и ещё не так в последней строфе. Как-то быть придать ей трепетность первых двух строф! Подозреваю, что в шведском она передаётся повтором слова "mig", аукающимся с третьей строчкой первой строфы... Именно подозреваю, ничего более, потому как шведским не владею).

Максим Печерник   18.01.2013 01:48     Заявить о нарушении
Да, я ее несколько раз менял, может еще что придумаю
Там дословно: Сможет ли она хорошо, (благополучно) жить здесь?
По размеру все точно, и предпоследняя строчка удлинена. Там противопоставление в последних двух строчках, и по ритму и по гвоздевым односложным.

Валентин Емелин   18.01.2013 12:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.