Манифестант

Вновь от любви я слеп, и глух, и безрассуден
Стал враз – но, кажется, служить ей рад и сам:
Всё ж перед сердцем на геройства разум скуден,
По прагматизма что лишь следует стопам.

Вскипела кровь (беды предвестье!) и в рутине
Дней смутных натиска казённо-бытовой
Плеяда званий мне негаданных отныне
На выбор жалована ратною судьбой!

Дан бой спокойствию был будничному шумный –
Я как в осадном положеньи меж страстей:
Капитуляции прошу за ход бездумный
В манёврах вынужденных тактик всех мастей...

Сойтись бы с ревностью в неравной мне дуэли,
Чтоб пораженье хоть с изменою признать!
Но медлит повод и малейший к этой цели
И вновь велит бесславно с фронта отступать.

Трофей любви ж сколь вожделенный, столь тлетворный;
Он истощительных романов лишь гарант –
Где для прелестницы боец я, и дозорный,
И сердца прихотей шальной манифестант...

2022



Manifestant

Again from love I blind, and deaf, and reckless
Became at once – but seems like glad to serve her:
In front of heart mind is poor in heroism,
What follows only in pragmatism footsteps.

Blood is boiled (bother harbinger!) and in
State-household routine of vague onslaught days
Pleiad of ranks truly unknown to me before
Was abruptly favored by bellicose fate!

Noisy battle was given to everyday tranquility –
I was like in of siege between hearth passions:
Asked for surrender for stupid thoughtless move
In forced tactics maneuvers of all kinds...

I wanted to meet with jealousy in unequal duel
To admit unfortunate defeat even with adultery!
But slightest occasion to this goal lingers,
And again I ordered to inglorious retreat.

Trophy of love is coveted and pernicious;
It's a guarantor only of exhausted romances –
Where for mistress I'm fighter, sentinel
And dashing manifestant of hearth's whims...

2022


Рецензии
Написан пепевод прекрасен.У нихза кордоном уже и род мужской с женским перепутали.Чего на них ровняться.Они поставили себя на самовымирание.Пусть их желания сбудутся ,если не одумаются.

Сергей Лутков   11.02.2024 10:34     Заявить о нарушении
На кордоны мы не равняемся, переводил стихи и до 2022 года чисто из-за "спортивного" филологического интереса. Пусть будет. На английском не только вероятные противники разговаривают, но и жители многих восточных или островных стран + СНГ, а оттуда у меня и знакомые есть.

Поэт Владимир Дорохин   12.02.2024 12:58   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.