Из Эмили Дикинсон. 76. Exultation is the going

      
          76

Море, даль, души влеченье -
Счастье там, не на земле,
С побережья, с мыса – в Вечность
На летящем корабле.

Не понять тем, кто на суше,
Кто рождён у мрачных гор -
Как пьянит свободой сладкой,
Лишь отплыть, морской простор.
         
               
          76

Exultation is the going
Of an inland soul to sea,
Past the houses—past the headlands—
Into deep Eternity—

Bred as we, among the mountains,
Can the sailor understand
The divine intoxication
Of the first league out from land?               
               
            


Рецензии
hello! i do not like "у мрачных? гор" and why "На летящем корабле"?
and there is Emily's question at the end of the poem?
Sorry for detailed investigation.

lily

Лилия Мальцева   10.10.2012 00:54     Заявить о нарушении
Лилия, спасибо, рад Вашему отклику.
Думаю, тональность стиха определяет первое же слово - «Exultation» (что и хотелось передать в первую очередь), а весь он построен на противопоставлении - земля – море, и, соответственно, земное существование – полет души в Вечность, летящий корабль – это образ полета ( Past the houses—past the headlands—), который (полет) и вызывает Exultation, т.е. восторг, опьянение свободой и т.п. Но переводов этого стиха достаточно, в т.ч. и более точных в деталях и с вопросом в конце, так что выбор есть.
С уважением

Юрий Ерусалимский   10.10.2012 20:59   Заявить о нарушении
Hello Yuri, thank you for your respond. i do understand about "восторг, опьянение свободой" etc..
Dickinson is genius in her laconism. And the idea of this poem is in
her question: "Can the sailor understand ......?" this Question she is asking herself, too. for me part of this poem is missing in you version,that's why i wrote my comment to you.

Sincerely yours.

lm

Лилия Мальцева   11.10.2012 23:01   Заявить о нарушении
Ok, Lily, I understand you too, thank you.

Юрий Ерусалимский   12.10.2012 00:28   Заявить о нарушении