И. Балабанов, Одиссей, с болгарского

ОДИССЕЙ

Спасибо тебе, что жива!
Спасибо тебе, что со мною!
Что тенью прикроешь всегда
от солнца, одаришь покоем,
что руки твои облака
постелют над гневом и грязью,
над мелочной сутью забот,
над страстью моей несуразной.
Спасибо, что ночью и днём
ты дверь для меня открываешь,
а горести прожитых лет
из круга семьи изгоняешь;
что вняла с иронией ты
запальчивому обещанью
и, что за рубашку мою
рассталась с любимою шалью…
Слеза моя – полуслеза,
но ты под семейною ношей
со мной разделяешь свой хлеб
и даже последнюю крошку.
Я – вечный скиталец, поэт,
лечу, куда ветер повеет,
а ты – Пенелопа моя,
всё ждёшь своего Одиссея.
Но вместо богатых даров,
стекляшек с малиновым звоном,
я рифму домой привожу
и пестую в тёплой ладони.
Мы, будто бы, вместе живём,
но вновь без тебя уезжаю,
а ты, как над ткацким станком,
всё трудишься, глаз не смежая.
Спасибо тебе, что жива!
Что служишь мне бухтой спасенья!
Когда б ты такой не была,
и не было бы Одиссея.


Рецензии
Спасибо за хороший перевод, Валерий.
http://stihi.ru/2020/05/02/6
Здоровья и удачи!
С дружеским рукопожатием,
Красимир

Красимир Георгиев   02.05.2020 12:46     Заявить о нарушении
Красимир, благодарю за добрый отзыв! С пожеланием весны в душе и вдохновения в эти майские дни, Валерий Латынин.

Валерий Латынин   02.05.2020 13:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.