Эдит Луиза Ситуэлл. Звонницы льдинок

Звонницы льдинок
дымкий хрусталь –
Клин лебединый
Выдохнул даль.
Пагодой ломкой
Тени двоих,
Речи позёмкой
Вьются от них.
Так одиноки
Двое – и я...
Гуси в высоких
Туч колеях.

(с английского)


BELLS OF GRAY CRYSTAL
by Dame Edith Louisa Sitwell

Bells of gray crystal
Break on each bough –
The swans' breath will mist all
The cold airs now.
Like tall pagodas
Two people go,
Trail their long codas
Of talk through the snow.
Lonely are these
And lonely and I ...
The clouds, gray Chinese geese
Sleek through the sky.


Рецензии
Валентин, добрый день!

Читаю с удовольствием, но немного жаль, что не сохранен именно китайский колорит этого фрагмента. Двое как две пагоды - и серые китайские гуси.
Можно что-то изменить в образах, но лучше, если не однажды намекнёте на страну, где это было. "Колеи туч" - вы правы, что лучше дать более конкретный и скупой образ. Конечно, очень трудно, сохранив размер и ритм оригинала, еще быть скрупулезно точным в таких деталях, но подумать ещё стоит.

Алла Шарапова   01.09.2012 12:42     Заявить о нарушении
Алла, спасибо, что прочли и за рецензию. Да, Китай почти ушел, хотя колоритные пагоды все же остались. При сохранении ритма и размера приходится чем-то жертвовать: очень мало букофф! Подумаю.

Валентин Емелин   01.09.2012 16:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.