Слова, случайно подслушанные по телефону Words hea

 О, грязь, грязь, как текуча! —
Густа, как импортный кофе, и с вялым пульсом.
Говори, говори! Алло, кто это?
Это пульс кишечника, любителя пищеварения.
Это он сложил эти слоги.

Что означают эти слова, слова?
Они хлюпают, как грязь.
О Боже, как теперь телефонный столик отмыть?
Они рвутся из множества дыр телефонной трубки, ищут слушателя.
Он здесь?

Теперь вся комната полна шипенья. Аппарат
Убирает щупальца.
Однако икра проникла в мое сердце. Она весьма плодовита.
Канализационная труба —
Ты слишком велика. Надо, чтобы забрали тебя.

Перевел Ян Пробштейн
 (Как я понимаю, это милое стихотворение было написано после телефонного разговора с бывшим мужем Тедом Хьюзом, который его издал в составленном им «Собрании стихотворений» — примечание переводчика)
Перевёл Я.Пробштейн


 О грязь, грязь, как жидка!-
 Густая, как импортный кофе, медлителен пульс.
 Говорите! Говорите! Кто это?
 Это- кишечный пульс, любитель печенья.
 Он достоин сих слогов, их звучанья.

 Что за слова, слова?
 Чавкающие, как грязь.
 Боже, как я очищу столик, когда?
 Они выдавливаются из многодырчатой трубки, ища
 слушателя.
 Он здесь?

 Комната шикает: “брысь”. Инструмент
 Втянул свои щупальца.
 Но икра все роится в сердце, плодоносна.
 Уберите прочь воронку из грязи-
 Уж слишком она велика!

Насколько я понимаю, словами обменивались Тед и Ассия. Трубка шипит не зря. Если мы станем анализировать другие стихи, где Ассия является предметом, мы услышим такое же шипение (пример- "Лесбос"). она свое имя писала через 2 "с".-примечание переводчика

Перевела Галина Иззьер





 ***
 Sylvia Plath. Words heard, by accident, over the phone


 O mud, mud, how fluid! ---
 Thick as foreign coffee, and with a sluggy pulse.
 Speak, speak! Who is it?
 It is the bowel-pulse, lover of digestibles.
 It is he who has achieved these syllables.
 What are these words, these words?
 They are plopping like mud.
 O god, how shall I ever clean the phone table?
 They are pressing out of the many-holed earpiece, they are looking for a 
 listener.
 Is he here?
 Now the room is ahiss. The instrument
 Withdraws its tentacle.
 But the spawn percolate in my heart. They are fertile.
 Muck funnel, muck funnel --
 You are too big. They must take you back!


Рецензии
Мой комментарий: Насколько я понимаю, словами обменивались Тед и Ассия. Трубка шипит не зря. Если мы станем анализировать другие стихи, где Ассия является предметом, мы услышим такое же шипение (пример- "Лесбос"). она свое имя писала через 2 "с".

Галина Иззьер   14.12.2012 07:09     Заявить о нарушении
Согласна. Сейчас добавлю комментарий на страницу, чтобы не затерялся. Спасибо, Галя.

Сильвия Платт   15.12.2012 13:20   Заявить о нарушении