Д. Нурксе. Пикник у Внутреннего Моря

Мы осознали, что в пространстве неслись
со скоростью семнадцати миль в секунду, сонмы атомов
с поляризованными зарядами, каждый из них
такой одинокий в бездне, а на тебе было летнее платье. 
Крапчатый свет был разбрызган под тополями,
были легкими перьями расщеперены тени пиний.
Мы были – клубками свитые голоса, заглушающие друг друга –
бегство и битва, награда и наказанье,
паника и уверенность, враждебное обожанье –
из далёких времён доледниковых,
мы давали сами себе обещания
чихами сдавленными, или кашлями,
сидя немного поодаль, 
но, иногда, наши взгляды, скользя, соприкасались. 
Мы потягивали Монтепульчиано из одного стакана,
пока его донышко из картона не потемнело,
но это всё ещё не был вечер,
мир всё ещё приближался к финалу, 
а мы уже злились на бриз –
он зачем нас избрал и отметил? –
и всё ещё слишком короткая песенка 
перемещала двух изголодавшихся воробьёв,
как пешки, с ветки на ветку.

(с английского)


Picnic by the Inland Sea
D. NURKSE

We understood we were hurtling into space
at eighteen miles per second, clouds of atoms
charged and polarized, each alone
in the abyss, and you wore your summer dress.
The light under the poplar was mottled
but the shade of the pines was feathered.
We were bundles of self-cancelling voices—
flight and response, punishment and reward,
hostile adoration, panic and certainty—
from long before the Bronze Age,
yet we made our own promises
by suppressed coughs or sneezes
and sat a little apart
but sometimes our eyes brushed.
We sipped Montepulciano from a paper cup
until the bottom darkened
but still it was not evening,
still the world was ending,
already we resented the breeze
for choosing and marking us,
still a song too short to sing
moved two famished sparrows
like pawns from branch to branch.


Рецензии
Валентин, ощущение почти-подстрочника, а там, гсе не подстрочник, возникают вопросы. Что такое "расщеперены"? "расщеплены" или это неологизм?
Канцелярский слэнг "нелигитимно" не соответствует лексике автора. как и слово "лаконичная"- does not belong.
Yours,

Галина Иззьер   02.06.2012 21:53     Заявить о нарушении
Галя, спасибо. С одной стороны - да, с другой - стихо построено на Л. Отсюда выбор. Расщепереный - противоположный собранному в щепоть.

Валентин Емелин   02.06.2012 22:19   Заявить о нарушении
Учу с Вами русский? Или все-таки это "нелегитимный" неологизм, а я просто отстала? Несколько раз я встречалась с потомками эмигрантов революционных времен, и каждый раз поражалась языку, застывшему в том времени. Я- тоже? застыла? Объясните, пож-ста

Галина Иззьер   02.06.2012 22:24   Заявить о нарушении
нет, неологизмом назвать сложно - ибо я знаю это слово давно. У кота, напр. могут быть расщеперенные усы. Но тут скорее диалекты, что ли. Из серии "от Черномырдина" - типа "враскоряку" и "врастапырку". попробуйте отгуглить для примеров.

Валентин Емелин   03.06.2012 01:02   Заявить о нарушении
А по поводу "застыла"- конечно, в чем-то мы застываем, застреваем постоянно, это как языковая магма - где-то течет, где-то застыла вулканической коркой. Есть поколенческие, диалектные, стратовые - несть числа - языковые ниши. Важно соблюдать гармонию (тут Вы правы, перевод все же должен учитывать словарь эпохи автора). Однако, что касается, опять-таки 'расщеперенных' - stand-alone слово превосходно: тут и перья, и щепоть, и топорщиться, и растопыривать.

Валентин Емелин   03.06.2012 11:05   Заявить о нарушении
Канцелярит убрал, хотя ллегитимных ллаконик немного жаль. Да упокоятся с миром...

Валентин Емелин   03.06.2012 11:14   Заявить о нарушении