Мигель Анхель Астуриас Любовь

Перевод с испанского

 
Стеснение и страсть, тревога и волненье.
Прикосновенье к тёплой коже, чары волшебства.
Мистическая связь или игра воображенья,
Симфония сердец, созданье Божества.

На ложе звёздном развлекается беспечно,
А в хрупком одиночестве с тоской ведёт бои.         
И к маяку желаний с испугом рвётся вечно,
Подчас опустошая родники свои.   
               
Летают в небе лепестки от розы,
Их аромат в лазурном сне дурманит
И навевает о любимых грёзы.

Запретный плод пыльцою сладкой манит,
И вот уж белокрылый голубь счастья
Шьёт для любимой свадебное платье.

17.06.2011г.

                Miguel ;ngel Asturias (Гватемала 1899-1974)

                El amor


                Ah, suave af;n, cabal e in;til pena,
                clima de una piel tibia como un trino,
                en secreto misterio la cadena
                forjando est; con s;lo ser divino.

                Astral tonicidad de sus recreos,
                preciosa soledad de sus combates,
                en linterna de alarma sus deseos
                quemando est; de campos a penates.

                Eternidad de p;talo de rosa,
                silencio azul de ;lamo que aroma,
                manjar de sombra con calor de esposa,

                fruto prohibido que en el p;len yerra,
                tejiendo est; con alas de paloma
                el vestido de novia de la tierra.


Рецензии
Прекрасно!!! С теплом и любовью...

Светлана Пригоцкая   16.05.2012 19:38     Заявить о нарушении
Спасибо, моя дорогая, очень приятно)))))))))))))))

Татьяна Воронцова   17.05.2012 19:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.