Анжела Филиппини Ты появляешься из пены океана

Перевод с испанского


Ты появляешься из пены океана
кривым воспоминаньем,
недоразуменьем
и пением сирены над волной.
Ты -
крик настойчивый
из тёмной бездны памяти,
что требует любви недостижимой
у раковины, что на берегу.

Я слышу голос твой,
как шум волны
в ловушке у моллюска, но нет тебя.
Моя любовь из нитей облаков.
Тебя приносит океан, забыв про жалость,
ко мне на берег
нераскаяшейся грешницы.
Обняв тебя на алтаре своих фантазий,
себя уничтожаю и творю,
чтоб превратить тебя в реальность.


21.04.2012г.


Автор картины совр. французский художник Jean Paul Avisse

         Angela Filippini (Уругвай)

Emerges de la espuma del mar
recuerdo sinuoso del desencuentro
canto de sirena
Tu,
grito empecinado
desde el oscuro abismo de la memoria
reclamas el imposible de un amor de caracolas.

Te escucho aunque no est;s,
como el ruido de las olas
atrapado en el molusco
tejimos este amor , hilo de nube,
el oc;ano te trae sin piedad hacia mi orilla
y yo
pecadora impenitente de ilusiones
te abrazo en el altar de mis quimeras
me hago y me deshago
te transformo en certeza.


Рецензии
Спасибо, Татьяна, за Ваше творчество. Очень понравилось, что успел прочитать.

Если не сочтёте за бестактность, то хотелось бы знать Ваше мнение о нашей с товарищем работе.
Русский текст мой, а перевод приятеля. Оба не профессионалы. Заранее благодарен.

http://www.stihi.ru/2012/06/30/2702

Вам всего самого наилучшего, удач в жизни и успехов в творчестве.

С уважением, Михаил.

Михаил Озеров   30.06.2012 12:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил, очень приятно))))))))))))))))С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   04.07.2012 19:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.