А ты всё не являешься, Мария. Перевод из Р. Скибы

А ты всё не являешься, Мария...
А тут ни вербы не растут, ни злаки…
Когда песком на веках летаргия –
Верблюды, люди снова видят знаки.
То миражи – отели, трассы, дыни…
Но манит, не подверженный обману,
Летящий куст Перекатипустыни
По направленью к Вечному туману…
Всего и звуков – крики мандрагоры.
Всего и зрелищ – танцы саламандры.
Там будто бы рождаются все горы...
Там будто бы кончаются все мантры...

ОРИГИНАЛ

Роман Скиба

***
А ти все не з’являєшся, Маріє…
А тут ні верби не ростуть, ні злаки…
Коли пустеля осіда на вії,
Верблюди й люди знову бачать знаки:
То міражі - і траси, і готелі…
Та манить, попираючи оману,
Летючий кущ Перекотипустелі
У напрямку Великого туману…
Там тільки й звуків – крики мандрагори.
Там тільки й видив – танці саламандри.
Там начебто народжуються гори…
Там начебто завершуються мандри…


Рецензии
Всего-то звуков - крики мандрагоры.
Всего - то зрелищ - саламандры танцы.
Там будто бы рождаются все горы,
И завершают путь свой там скитальцы. - чисто из тех соображений, что мандры - это путь, дорога, поход, но не мантры.

Алла Левченко   29.06.2013 22:42     Заявить о нарушении
Да, мантры - это путь, но и мантры - в своем роде Путь. Кроме того, в предложенном Вами варианте первых двух строк теряется авторская мелодия. Мне это важно.

Спасибо, Анна, что читали :)

Любовь Либуркина   04.07.2013 12:50   Заявить о нарушении
то есть, мандры - это путь ))

Любовь Либуркина   04.07.2013 12:51   Заявить о нарушении
И всё же позвольте с Вами не согласиться. Авторская мелодия потерялась бы, если бы не был сохранён ритм. а он сохранён.

Алла Левченко   04.07.2013 17:37   Заявить о нарушении
у автора: тАнці саламАндри (что идет в связке с предыдущей строкой - крИки мандрагОры), т.е. /- - - / -.
в вашем варианте: - - / - / -.
как видите, меняется.

Любовь Либуркина   08.07.2013 19:15   Заявить о нарушении