Ты навеки мой суженый

Перевод с украинского Михаила Химченко

Обреченно доверчива.
Хоть умри, хоть живи.
Отрекалась я с вечера
От тоски и любви.

Все уже переплакано
Кто умрет, кто воскрес.
Мне уже одинаково,
Что с тобою, что без.

За далеким далями
И «люблю» и «прости».
От себя убегаем мы
С робкой верой в горсти.

Ветер воет простуженно.
Свет холодной зари…
Ты навеки мой суженый.
Хоть живи, хоть умри.


Рецензии
Да, хороший перевод. Очень я бы сказал цельное произведение -
на одном дыхании, что называется...
А последняя строка достойно завершает дивную чувственную картину.
===================================== Лесенько !!!
Моi найгарячiшi, найнiжнiшi побажання
доброi планиди в усьому!

Геннадий Банников   22.01.2013 10:18     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.