Почти 130-й

Глаза моей любовницы - не солнце,
Коралл красней, чем розовые губы,
И бурым цвет груди её зовется,
И вьются пряди проволокой грубой.
Я видел много роз - пунцовых, белых,
Но роз таких я на щеках не вижу,
И не всегда духами пахнет тело.
Вообще не нахожу сравнений книжных.
Мне нравится любимой голос слушать,
Хоть музыку он не напоминает,
Богини, вероятно, ходят лучше,
Её  же поступь тяжела земная.

Но, я клянусь, любовь моя прекрасней
Всех женщин, соблазненных лживой басней.


*****

В сияньи глаз ты солнца не найдешь,
В губах кораллов не отыщешь тоже,
И если белый снег, то грудь её
С буреющим весной сугробом схожа.
И розам на щеках её не цвесть,
Тем самым ярким розам из Дамасска,
Изысканнее ароматы есть,
Чем пахнет тело милой после ласки.
Люблю я слушать как она ворчит,
Хоть знаю - звуки музыки милее,
И здесь ходить богиням нет причин,
Моей любимой поступь тяжелее.

Она прекрасней все ж во много раз
Всех женщин, соблазненных  блеском фраз.




William Shakespeare
Sonnet CXXX

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:

   And yet, by heaven, I think my love as rare
   As any she belied with false compare.


Рецензии
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.