Внизу в долине

Реальность здесь теперь – ничто другое, как Грязь!
И против неё невозможно сделать уже ничего...
По колено в Слякоти – тащут – свои Корни
Деревья... – С листопадом
Весь мой Мир
                па
                да
                ет...

Определяет моё настроение – туман, сумрак,
В полдень свет лампы и – ни Души, ни Мысли,
Ни Слов... – которым я верил, – не имеется,
Но боль – как была! Вчера ещё заговаривала
Меня... – сегодня
                ил
                лю
                зия...

На окне – муха – возможно, последняя в этом году,
Так барахтается с жужжанием на сыром стекле,
Как сам я – в моём полусне здесь внизу, в Долине,
Где из ранящих стихов – тишь
                сте
                ка
                ет...
1988


Перевод с венгерского - Арон Гаал

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova


Рецензии
Замечательное и оригинальное стихотворение, Арон. Какой водопад ниспадающего иллюзорного мира в Долину ваших полуснов!
Все мои поэтические изложения ваших стихов теперь в отдельной папке.
Сейчас только обратила внимание, что одно из первых понравившихся - "Тень кошки", написано вами в день моего рождения.
С теплом, Анита

Анита Карелина   11.06.2016 23:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.