Ассоциативный ряд

                РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ      

                ИСПАНСКАЯ ТАНЦОВЩИЦА
                (пер. К. Богатырева)

          Как спичка, чиркнув, через миг-другой
          Выбрасывает языками пламя,
          Так, вспыхнув, начинает танец свой
          Она, в кольцо зажатая толпой
          И кружится все ярче и упрямей.

          И вот - вся пламя с головы до пят.

          Воспламенившись, волосы горят,
          И жертвою в рискованной игре
          Она сжигает платье на костре,
          В котором изгибаются, как змеи,
          Трепещущие руки, пламенея.

          И вдруг она, зажав огонь в горстях,
          Его о землю разбивает в прах
          Высокомерно, плавно, величаво,
          А пламя в бешенстве перед расправой
          Ползет и не сдается и грозит.
          Но точно, и отточено, и четко,
          Чеканя каждый жест, она разит
          Огонь своей отчетливой чечеткой.
        ________________________________________

Чрезмерное
молЧание
Что
веЧность

Чертила
Чёрным
Чадом
оЧень 
Чётко

Часов
ЧеЧётка
сЧёт
беЧёвка
реЧи

звуЧание
пеЧаль
ноЧами
быстротеЧно


Рецензии
чёрное небо
красная юбка Кармен
огонь фламенко
А

Опять Семь Пятниц   10.10.2023 20:31     Заявить о нарушении
Красиво, но печально...

Кариатиды Сны   10.10.2023 23:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.