Жил в предместье...

       *       *       *
               
                Я только малость объясню в стихе,
                На все я не имею полномочий.
                Мой Гамлет. В. Высоцкий


Жил в предместье... вдали от событий
Всяких,- мелких и очень великих.
Строил дом и ругался с женою
(Только чаще с самим собою),
Вел хозяйство, возился с садом
Родового поместья.
                Укладом
Не крестьянским правилось дело,
Возводилось и тихо хилело.

Уставал... Уезжал в столицу,
На причуды всегда мастерицу,
Строил планы, знакомства множил
(Столько дней бестолково прожил),
То работал, то просто скитался,
Но тянуло домой.
                Возвращался
В родовое свое поместье -
Ни деревню, ни город - предместье.


Рецензии
Зацепило :-) Созвучно, знакомо чем-то неуловимо. Не моя жизнь - но как будто бы и про меня немножко. "Пред-местье" как родное гнездо...Очень понравилось, Сергей, спасибо!

Евгений Овсянников   23.01.2012 00:43     Заявить о нарушении
Женя, мне твои стихи, те, которые прочитал, тоже приглянулись. Некоторые из строчек - особенно. (Напрягает однообразный ритмический рисунок и увлечение потоком сознания, - это вынуждает, почти всегда, увлекаться чрезмерной метафоричностью, уводящей от смысла. Впрочем, этой "дорогой" движется большая часть поэтов Европы и, к сожалению, утыкается всего лишь в филологические изыски, а не в читателя.) Рад знакомству с человеком стремящемся к серьезной работе в поэзии. Обязательно почитаю и другие ваши произведения.

Сергей Нилов   23.01.2012 01:40   Заявить о нарушении
Ну, вот, наконец-то дельные мысли читаю! Никакой иронии, спасибо большое. Есть, есть, чего греха таить - большое искушение поиграться словами. Признаю. Как и то, что "слова ради слов" случаются. Хотя есть здесь тема для большого и отдельного разговора. Если совсем коротко - "не в смысле смысл". Точнее - не в традиционно понимаемом "смысле". Грубо говоря, "Если вы такие умные, то почему строем не ходите?" Ну есть же абсолютно прозрачные строки - прозой называются... Только и там всё не просто. Иную прозу можно читать так же, как слушаешь журчанье ручья - набоковскую, например. А Томаса - "Child's Christmas in Wales" - да хотя бы в переводе - не читали? В чём там смысл? А как читается? Кстати, на сколь-нибудь кручёный метафоризм не претендую, конь не валялся. Мировоззренческое это, Сергей. :-)

Евгений Овсянников   23.01.2012 02:03   Заявить о нарушении