Из Роберта Геррика. H-760. Властители

    H-760. Властители

Всегда к ногам того, кто держит власть,
Хариты и Любовь готовы пасть.


    760. Potentates
 
Love and the Graces evermore do wait
Upon the man that is a Potentate.
 

   


Рецензии
У меня это почему-то называется:

Властелины

Властителю служить, - сие не ново, -
Всегда Любовь и Грации готовы.

Или шуточный вариант:

Всегда Любовь и Грации - рабыни
При всяком недостойном властелине.
:)

Сергей Шестаков   17.01.2012 20:39     Заявить о нарушении
Понятно почему - это название оригинала, хотя речь в стихе идет о прислугах (или рабынях - последнее, может быть, перебор, трудно сказать). Если принять, что рабыни, то второй вариант лучше - но только при всяком властилине, не только недостойном. В первом варианте - по смыслу не только "готовы", но служат независимо от готовности. В моем варианте не нравится "они доныне" - не смог найти получше читаемого эквивалента. Но что-то много - стих много короче этих рассуждений. Спасибо за отзыв!
С уважением
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   17.01.2012 21:34   Заявить о нарушении
Так второй вариант у меня шуточный, поэтому и вставки всякие...:)

Сергей Шестаков   17.01.2012 21:54   Заявить о нарушении
Было:
H-760. При власти

Любовь, а с ней и Грации, - доныне
При власти как покорные рабыни.

Юрий Ерусалимский   17.07.2019 18:34   Заявить о нарушении
В первой строке одна стопа лишняя...

Сергей Шестаков   17.07.2019 18:44   Заявить о нарушении
Да, слова тут длинные...

Юрий Ерусалимский   17.07.2019 19:54   Заявить о нарушении
Поменял, было:
Любовь и Грации (с дней давних и доныне)
Властителю прислужат, как рабыни.

Юрий Ерусалимский   07.02.2023 23:30   Заявить о нарушении
Отлично!
Греческие хариты соответствуют римским грациям.

Сергей Шестаков   08.02.2023 07:40   Заявить о нарушении
Спасибо!
Хорошего дня!

Юрий Ерусалимский   08.02.2023 11:53   Заявить о нарушении