Оскар Уальд Бегство луны

Перевод с английского


     Для чувств мечтательных есть ночь,
     Спокойная по обе стороны,
     Где тишина никем не тронута,
И тени убегают прочь.

     Пронзает эхом грустный крик,
     Наверно, птица безутешная
     Зовёт во мраке друга нежного;
В ответ холма туманный блик.

     Вдруг с неба, где всю ночь плыла,
     Луна уводит серп свой тающий,
     В вуали марлевой сверкающей
В пещеру мрачную ушла.

02.12.2011г.


                Oscar Wilde

            La Fuite de la Lune

       To outer senses there is peace
       A dreamy peace on either hand,
       Deep silense in the shadowy land,
Deep silence where the shadows cease.

       Save for a cry that echoes shrill
       From some lone bird disconsolate;
       A concrake calling to the mate;
The answer from the misty hill.

       And suddenly the moon withdraws
       Her sickle from the lightening skies,
       And to her sombre cavern flies,
Wrapped in a veil of yellow gauze.


Рецензии
Татьяна.
Прекрасно.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   05.12.2011 21:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, приятно, что понравилось. С сердечностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   05.12.2011 21:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.