Юлиана Донева Добрые глаза

I место на IV Международном конкурсе в Болгарии

Перевод с болгарского
      

Твои глаза и тёплые два слова ...
И лёд на сердце сразу тает.
Душа рыдающая, снова
Звук нежной лиры пробуждает.

Мои глаза светятся, вновь ожили,
Как прежде, взгляд твой жадно ищут.
От струн, что молча, грусть таили,
Проснувшись, свет лучами брызжет.

Как будто солнце вышло, заиграло,
Вокруг меня лучей сиянье.
И сердце вдруг счастливым стало,
Весь мир - улыбок обаянье.

Смотрите, я пьяна опять любовью
От добрых глаз, от самых близких.
И лира вновь звучать готова
В душе, что жаждет звуков чистых.

02.12.2011г.

        ЛАСКАВИ ОЧИ

Две ласкави очи, две думи топли...
и ледът в сърцето се стопява.
В душата  ми, пак лира зазвучава
и заглушава тъжните и вопли.

Очите ми отново оживяват
и жадно търсят твоите очи.
Все, струва ми се нещо притаяват,
от тях не  струят прежните лъчи.

Но ето, като слънце заблестяват
и обгръщат    като с ореол
сърцето ми щастливо. - От лъчите
засиява целият простор.

И гледам ,упоена от любов,
най скъпите, най милите очи.
И лирата отново е готова,
в душата ми, с любов да зазвучи.
   


Рецензии
Татьяна.
Прекрасный перевод.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   03.12.2011 16:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за высокую оценку. С уважением и дружеским теплом, Татьяна

Татьяна Воронцова   03.12.2011 18:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.