Эспанка Флорбела Поцелуй

Перевод с португальского


Подари мне поцелуй!... Как в фантазии безумной.
Я сохраню его,  любимый,  запру замками на века,
Твой поцелуй,  какого жаждали мои уста!..

19.11.2011г.

          Florbela Espanca

               ***

Beija-mas bem!... Que fantasia louca
Guardar assim, fechados, nestas mгos,
Os beijos que sonhei pra minha boca!...


Рецензии
А вот здесь, Танюша, Вы не справились.
Во-первых; растянули, во-вторых; не выдержали пластичность поэтичности Флорбела.
Но это моё субъективное мнение.

Владимир Коломиец 2   17.04.2020 10:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за Ваше внимание. Очень трудно переводить в рифму и не пропустив и не заменив ни одного слова. А я именно так перевожу всегда. Это мой принцип!
Жду Вашего варианта!

Татьяна Воронцова   17.04.2020 11:09   Заявить о нарушении
Потратил уйму времени и пришёл к выводу, что не стоит того, чтобы тратить на это время. Вообще; у Флорбела очень сложная на восприятие поэзия. Она ближе к современному сюрреализму, с очень размытым, порой противоречивым, сумбурным смыслом.

Владимир Коломиец 2   18.04.2020 00:51   Заявить о нарушении
Зачем же тогда писать обидные слова и критиковать других?
Тем более, что у Вас никаких переводов нет!
Показать свой ум? Но это как раз признак его отсутствия!

Татьяна Воронцова   18.04.2020 15:22   Заявить о нарушении
Ну, Танюша! Да разве это обидные слова. Это просто моё высказывание на твои переводы. В отношении Флорбела (да разве я мог думать, что её, так сказать, поэзия
окажется такой) и вашего перевода вызвало такое негодование.
Не в оправдание: я перед тем, как что-либо обсуждать — всегда готовлюсь.
А, что до ума; так умные не обижаются! Я не о Вас, а вообще.
Удачи и терпения!

Владимир Коломиец 2   18.04.2020 19:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.