Э. Дикинсон. 1774. Непрочно Счастье - без следа

Эмили Дикинсон

1774

Непрочно Счастье – без следа
Оно растворено –
Тяжелых Мук не испарить –
Опустятся на дно –

(с английского)


Emily Dickinson

1774

Too happy Time dissolves itself
And leaves no remnant by --
'Tis Anguish not a Feather hath
Or too much weight to fly --


Комментарии в рецензиях: http://www.stihi.ru/2010/03/31/4678 и http://www.stihi.ru/2010/03/31/4659


Рецензии
Валентин!
Удивительно точно по ощущениям!
*
***
Так хрупко счастье!
Оттого — даётся нелегко!
Завистники — марают темной тенью каждый День!
И ветер — пылью норовит сменить лица настрой,
Чтобы зажмурила глаза и вскрикнула:*Постой!*
А следом — всех забот черты — сейчас нужна вода,
Кастрюли на огне — для супа, чая, кипятка...
Сервиз, приборы на столе — украсить могут пир
Они позвякивают при еде — и вовлекают в мир
Невольных наблюдений, привычек поведения
И видно, Что-то веселит, а что-то очень огорчает...
и словно близко, но очарование исчезает...
Экс

Натали Ривара   25.07.2020 07:27     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.