Уильям Эрнест Хенли

Перевод с английского


Принеси её снова, о, западный ветер
По западной синей волне:
Нежную, добрую, и всех лучше на свете,
Принеси её, ветер, мне!

Не потому, что мечты о ней стали капризом,
Не потому что надежда со мной:
Мне бы знать только, что она снова близко,
Западный ветер морской.

28.08.2011г.

William Ernest Henley

    * * *

Bring her again, O western wind,
Over the western sea:
Gentle and good and fair and kind,
Bring her again to me!

Not that her fancy holds me dear,
Not that a hope may be:
Only that I may know her near,
Wind of the western sea.


Рецензии
И перевод хорош, и стих хорош...
Мало слов, но как передано!...

Сергей Чудов   29.08.2011 01:42     Заявить о нарушении
спасибо, Сергей, рада, что понравилось)))))))))))))))

Татьяна Воронцова   29.08.2011 10:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.