Эмили Дикинсон. 239

   

   "Небо" - то, чего не достичь мне!
    Яблоко яблонь уронит.
    Если Ветка длинней чем Надежда -
    это "Небо"  моей Ладони

    Медленным облаком - со своим Цветом
    Чужие Поля - Разстаи -*)
    Река за Холмом, Дом за Рекою -
    Они для меня - моим Раем

    В лживые ПУрпуры Пополудня
    поверив, оденемся сами.
    Маним с тоскою того Мага
    Вчера пренебрегшего нами.
            
          *) Розстае - перекрёсток, перепутье.



Emily Dickinson

Niebo - to, czego nie dosi;gam! (239)

"Niebo" - to, czego nie dosi;gam!
Ju; jab;ko na jab;oni -
Gdy Ga;;; d;u;sza ni; Nadzieja -
Jest "Niebem" - dla mej D;oni!


Nie;pieszny Ob;ok - ze sw; Barw; -
Cudze Pola - Rozstaje -
;;ka za Wzg;rzem - Dom za ;;k; -
Ju; to - jest dla mnie Rajem!

W z;udne Purpury Popo;udni
;atwowiernie przebrani -
Wabimy t;sknie - tego Magika -
Co - Wczoraj - wzgardzi; nami!


Рецензии