Эдвард Томас Таяние

Перевод с английского


Над землёй веснушчатой, со снегами тающими,
В гнёздах каркают грачи, размышляющие.
Видно им с макушки вяза, тонкой, как былинка,
Что не видим мы - Зима уходит по тропинке.

28.07.2011г.

Автор картины русский художник 19-20в. Алексей Саврасов

          Edward Thomas


               Thaw

Over the land freckled with snow half-thawed
The speculating rooks at their nests cawed
And saw from elm-tops, delicate as flower of grass,
What we below could not see, Winter pass.


Рецензии
Таня! Хорошо и трогательно ты перевела стихотворение. Спасибо. С уважением, Саша.

Александр Таташев   29.07.2011 18:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша, за теплый отзыв. С признательностью, Таня

Татьяна Воронцова   29.07.2011 18:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.