Мигель Эрнандес Мои глаза без ваших глаз

Перевод с испанского


Мои глаза без ваших глаз пусты -
два одиноких муравейника, поверьте;
без ваших рук мои руки мертвы,
как молчаливого боярышника плети.
      
Я не встречаю  ваших  алых  губ,
что сладостью всех звонниц наполняют;
без вас одни страдания от  дум,
что цепкими репьями прорастают.

Без вашей речи становлюсь глухим,
а без сияния звезды вашей блуждаю,
и  голос  мой  становится  слабей.

Бегу  за  ароматом,  что  неуловим,
за вашим образом вослед, что забываю,   
в нём и начало, и конец любви моей. 

26.07.2011г.

Автор картины американский художник 20в.William Whitaker


    Miguel Hern;ndez (Испания)
   

    Mis ojos, sin tus ojos...


    Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos,
    que son dos hormigueros solitarios,
    y son mis manos sin las varios
    intratables espinos a manojos.

    No me encuentro los labios sin tus rojos,
    que me llenan de dulces campanarios,
    sin ti mis pensamientos son calvarios
    criando cardos y agostando hinojos.

    No s; qu; es de mi oreja sin tu acento,
    ni hacia qu; polo yerro sin tu estrella,
    y mi voz sin tu trato se afemina.

    Los olores persigo de tu viento
    y la olvidada imagen de tu huella,
    que en ti principia, amor, y en m; termina.


Рецензии
На самом деле..., что мои глаза, без ваших глаз..., они пусты,
они "слепы"...Замечательный перевод!Спасибо, милая Танюша!С Любовью и нежностью.

Галинушка Немова   27.07.2011 07:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Галочка, это точно....С нежностью и 1000000000000000000поцелуями))))))))))))

Татьяна Воронцова   27.07.2011 11:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.