Impuls - Побуждение Неба

Искренне Благодарю Эмму Клейн
за небесную красоту оригинала
http://www.stihi.ru/2011/06/23/5472

Побуждение Неба

Там красочное Небо, став художником,
Расписывает  образы небесной чистоты. 
Капризная погода светлым облачком
Природе украшает там небесные черты!               

Уже умыты краски семицветия,
И радугой построены небесные мосты
К источнику Любви и долголетия.
Там Солнышко глядит на нас с небесной высоты,
        И сердце дышит
                пульсом благолепия!

Вновь  Неба Лик и чистый и безоблачный!
Сиянье лучезарное ловлю своей рукой.
Небесный свет шлет  морю  блеск лазоревый.
Прекрасный Мир нашел в себе свой внутренний Покой!

26.06.2011


Рецензии
Хороший перевод получился, Юра!Прекрасное восприятие красот природы, которое мы видим у Эммочки, ты передал прекрасно!
С добрыми пожеланиями вам, дорогие мои друзья,
Наташа

Каретникова Наталия   26.06.2011 21:18     Заявить о нарушении
Наталья, ты меня очень радуешь. Немецким стал заниматься с 15 декабря прошлого года по 5 марта, когда опубликовал первое стихотворение на Стихире. Учил в школе очень давно. У меня есть и другие переводы, в том числе и стихотворений Эммы. Вот ее стихотворение, под которым имеется мой перевод: http://www.stihi.ru/2011/04/14/6021
Было бы очень полезно для меня узнать твое мнение, потому что собираюсь делать переводы с немецкого и английского языков и в дальнейшем.
С теплом, Юра

Белов Юрий Петергоф   26.06.2011 21:37   Заявить о нарушении
Дорогой Юра!Я вообще не знаю немецкого языка, я учила английский и то очень давно.Поэтому советовать что-то мне сложно.Все мои переводы с немецкого основаны на подстрочнике эл.переводчика и моего воображения, которое, по счастью, иногда совпадает с художественным восприятием природы у Эммы.
Конкретно об этом стихотворении, на которое ты дал ссылку,:думаю, что надо было бы тебе указать, что это твой вольный перевод.Он приятен, но, на мой взгляд,несколько далёк от оригинала.Самое главное, что об этом думает сама Эмма.Если ей нравится, то всё хорошо, дорогой Юра!


Каретникова Наталия   26.06.2011 22:01   Заявить о нарушении
Наталья, большущее спасибо за проделанный анализ. Конечно, это вольный перевод. Набор всех признаков и образов Эммы в нем сохранен, но немного добавлено, чтобы русский текст приобрел звучность. Это от моего неумения. Реакция Эммы положительная. С поклоном, Юра

Белов Юрий Петергоф   26.06.2011 22:15   Заявить о нарушении
Юра!Я рада , что ты не в обиде на меня.Нам с тобой очень повезло, что автор может с нами общаться.Всегда можно проконсультироваться с Эммой и что-то согласовать.Такое не каждому дано.Желаю тебе дальнейших успехов в деле переводов!Это очень увлекательное занятие!Я обязательно продолжу его, как только найду в себе новые силы.
С искренним дружеским приветом,
Наташа

Каретникова Наталия   26.06.2011 22:33   Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья на добром слове. С теплом, Юра

Белов Юрий Петергоф   26.06.2011 23:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.