Певец от Бога, Глас Чудесный!

Отклик-дополнение на стихотворение Людмилы Дубинской
 http://www.stihi.ru/2011/06/19/5083

Певец от Бога, Глас  Чудесный!
Теперь - ремесленник безвестный.
В шансон направил пар свистка:
Как мысль в "Шарманке" - глубока!

Лишил Россию Дара Бога,
Поет за оперным порогом.
Но как шутом доходно стать,
И за тусовки в лапу брать! 

19.06.2011


Рецензии
Юрий! Я Вас очень удивлю, если скажу, что с первого взгляда на этого героя- было мне понятно, что оперного певца из него не выйдет?
И не в обиду певцам, У Н.Б. очень эстрадная внешность.
И еще. Первый раз его показывали по ТВ в соревновании с тем, кто стал Оперным певцом.
Всё было ясно давно.
Человек сам выбирает, что для него главнее.

Стих понравился.
С уважением.

Елена Ительсон   07.07.2011 16:20     Заявить о нарушении
Едена, спасибо большое. Свои соображения по переводу отправил в виде замечания на рецензию к Вашему переводу. С теплом, Юра

Белов Юрий Петергоф   07.07.2011 22:16   Заявить о нарушении
Юрий! Спасибо! Там целое исследование!
Стёрла по Вашей просьбе.
С уважением.

Елена Ительсон   07.07.2011 22:53   Заявить о нарушении
Елена, сообщите, пожалуйста, Ваше мнение. Мой перевод слаб и не близок к тексту. Мне просто хотелось как то усилить эмоциональный фон. Все рассуждения переводчиков правильны. Но они сухие и бесполезные в части перевода именно этого стихотворения. Лучше сделать не перевод, а авторский перевод и, отойдя от клонирования на другом языке, написать в своем удобном стиле, но передать не звучание, а душевные муки и силу любви. С точки зрения переводчиков - я дилетант и выскочка, и согласен с этим. Но если главное в оригинале - сильные чувства, то и в переводе они должны быть главными. Попробую написать собственный стих с пометой "Навеяно A Cry by Sara Teasdale".
Спасибо за внимание. С теплом, Юра

Белов Юрий Петергоф   08.07.2011 10:59   Заявить о нарушении
Юрий! Здравствуйте! Не торопите меня!
Я думаю.
Но... я все свои переводы называю "из" или "по мотивам"
С уважением


Елена Ительсон   08.07.2011 11:16   Заявить о нарушении
Юрий!
Заметьте, что ни один из переводчиков здесь, на сайте, никого не называет дилетантом и выскочкой.
Они нас критикуют и дают вектор.
Вы сами для себя решите, что Вам важнее-как Вас воспримут или Ваши чувства?
Где мне писать отзыв? на сайте? Вот под этим стихом?
С уважением.

Елена.

Елена Ительсон   08.07.2011 16:47   Заявить о нарушении
Елена, спасибо. Мои эмоции чаше всего бывают ошибочными или чересчур односторонними. Поэтому я сам иногда часто в последствии меняю свое первоначальное мнение. Поэтому вкратце просто укажите, в чем я заблуждаюсь. Можно прямо здесь же. Я тоже скопирую и удалю.
С теплом, Юра

Белов Юрий Петергоф   09.07.2011 06:21   Заявить о нарушении
Юрий! Здравствуйте! Я не знаю, в чём Вы заблуждаетесь. Но пока я копировала Вашу рецензию-я истратила на это 2 часа- у меня летел комп.
Сегодня он летел еще раз. Когда открывал Ваш вариант.
Я не понимаю этих тайн.
По тексту мне не понравилось "греть руки". Это совсем другое значение.
Юрий и незаморачивайтесь с этим "стиранием".
Вот если я пишу на сайте, то пусть все читают.
----------------------------------------
Если Вы понимаете только очень "в лоб", то дома у меня полгода стоит неподключённый принтер.
И совсем в лоб - я не подключала его, потому что была в гипсе. Мне было не до того.
Я не знаю, чем болела С.Тисдейл, но надеюсь, что ей хоть чем-нибудь помогали окружающие.
Если Вы что-то поняли - я рада.

Есть 2 формы переписки- открытая на сайте (без всяких стираний)
И закрытая- хотя бы в ЖЖ.
Я не вижу Вашего перевода- Вы же попросили его стереть.
Антону я иногда пишу письма, вчера вынуждена была его позвать на этот перевод.
Тайна была в фамилиях переводчиков?

Это можете стереть. Это- Ваша страница.

С уважением.

И повторюсь: я очень не люблю поэтов из Питера.

Елена Ительсон   09.07.2011 09:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.