Вильгельм Экелунд Тёмные ели

Перевод со шведского

Тёмные ели шумят
В тяжёлые дни декабря.
Выпавший белый снежок
С зеленью веток играет,
А в поднебесье макушки
Медленный ветер качает.
Серое озеро смолкло.
Вечером тихим иду,
Душа отдыхает моя.

Снег молчаливо идёт.
В памяти давнее время -
Праздники, свет, Рождество.
Сердце как будто стихает -
Тёмное время в году
Шалью своей укрывает.
А впереди летний зной -
Смена времён бытия.

09.06.2011г.


   Vilhelm Ekelund


De morka granarna susa
i decemberdagen tunga.
Det lyser glest av sno
i grona furut. Sakta
spelar vinden i de hoga
och gungande kronornas gront.
Sjon ar gra och still, jag vandrar
vid dess dunkla rand i tung
decemberkvall. –

       Der snoar tyst.
och vacket som i barndomens jular.
O morka skona tid,
i dig har hjartat ro,
du passar for min sjal,
som rads for ljus och njar
och sommarns hemska vita gata.


Рецензии
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД И КРАСИВЫЕ СТИХИ!
СПАСИБО ТАНЮША! С ТЕПЛОМ.

Галинушка Немова   09.06.2011 20:27     Заявить о нарушении
спасибо, Галчонок, за отзыв. Целую,обнимаю)))

Татьяна Воронцова   09.06.2011 21:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.