Это она. Eduard Morike Er ist s

В небесах весна порхает
Ярко-синим бантом.
Снова землю наполняет
Сладким ароматом.
И фиалки тихо дремлют,
Сны полны мечтами,
Как украсят нашу землю
Нежными  цветами.
– Слышишь, арфа неземная
Где-то зазвучала!
Ах, Весна, моя родная!
Я тебя узнала!

2011, Ларисса Майбер

..............................
Eduard Mo:rike

Er ist's

Fru:hling la:sst sein blaues Band
wieder flattern durch die Lu:fte;
su:sse, wohlbekannte Du:fte
streifen ahnungsvoll das Land.
Veilchen tra:umen schon,
wollen balde kommen.
- Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Fru:hling, ja du bist's!
Dich hab' ich vernommen!


Рецензии
почему бы Вам не попробовать переводить Гейне? думаю,у Вас бы получилось

Серж Конфон 2   23.07.2016 12:31     Заявить о нарушении
и Шиллера

Серж Конфон 2   23.07.2016 12:34   Заявить о нарушении
Да, переводы - очень интересное дело. А что конкретко вам нравится у этих поэтов?

Алора   28.07.2016 22:12   Заявить о нарушении
вместо пространного и сумбурного ответа предлагаю Вам строки из моей давнишней попытки перевода стиха Гейне "Es stehen unbeweglich...":

Стоят,недвижимы,в ночной тишине
жемчужные звёзды мечтой в вышине.
Они там блистают уж тысячи лет.
Любовью мерцает тоскующий свет.

Они говорят на своём языке,
который,подобно могучей реке,
богат и прекрасен,естественно чист.
Его не поймёт самый сильный лингвист.

Но я изучил этот дивный язык.
Я в тайны его всей душою проник.
Его позабыть не смогу никогда,
пока хоть одна там сияет звезда.

Мне служит грамматикой милой лицо,
когда выхожу с ней в тиши на крыльцо.
И нет мне милее и ближе тех глаз,
что властно влекут за собой в этот час.

(перевод вольный,но старался быть ближе к оригиналу)

Серж Конфон 2   28.07.2016 22:57   Заявить о нарушении
Прекрасно.

Алора   28.07.2016 23:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.