Генрик Ибсен Прочь

Перевод с норвежского


Ворот любви моей коснулся
В последний раз,
Вечерний ветер встрепенулся
В прощанья час.

Там, где пьянили сладким раем
И сад, и дом,-
Никто мне оды не слагает,
Забывшись сном.

Ночь опустилась чёрной гроздью,
Во мгле душа;
Любовь была всего лишь гостьей,-
Теперь ушла.

26.04.2011г.


Автор картины английский художник 19-20в.Эдмун Блейер-Лейтон




    Henrik Ibsen


       Borte!

De sidste gjester
vi fulgte til grinden;
farvellets rester
tog nattevinden.

I tifold ode
la haven og huset,
hvor toner sode
mig nyss berused.

Det var en fest kun,
for natten den sorte;
hun var en gjest kun, –
og nu er hun borte.


Рецензии
Я к сожалению не могу прочитать оригинал ,но по смыслу стих мне по душе.

Левиа   27.04.2011 12:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Левиа, приятно, что Вам понравилось)))

Татьяна Воронцова   27.04.2011 12:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.